"le conseil consultatif national" - Translation from French to Arabic

    • المجلس الاستشاري الوطني
        
    • والمجلس الاستشاري الوطني
        
    • المجلس الوطني الاستشاري
        
    • الهيئة الاستشارية الوطنية
        
    le Conseil consultatif national sur l'emploi des femmes s'y intéresse également. UN ويشارك المجلس الاستشاري الوطني المعني بعمالة المرأة في هذا المجال كذلك.
    le Conseil consultatif national est chargé de proposer un programme d'activité et une durée pour la période de transition. UN فقد كُلف المجلس الاستشاري الوطني بتقديم توصيات تشمل، في جملة أمور، برنامج الفترة الانتقالية ومدتها.
    :: Étude sur les garderies réalisée en 1999 par le Conseil consultatif national sur l'emploi des femmes (National Advisory Council on the Employment of Women); UN :: قيام المجلس الاستشاري الوطني المعني بتوظيف المرأة بدراسة استقصائية عن رعاية الطفل، في عام 1999
    Un certain nombre de mécanismes ont été créés dont la Commission nationale contre la violence à l'égard des femmes, des enfants et des adolescents, la Commission interinstitutionnelle des femmes et du développement rural et le Conseil consultatif national des femmes. UN وقد أنشئت عدة آليات، بما فيها اللجنة الوطنية المعنية بالعنف ضد المرأة والأطفال والشباب، واللجنة المشتركة بين المؤسسات لشؤون المرأة والتنمية الريفية، والمجلس الاستشاري الوطني المعني بالمرأة.
    Le Ministère du travail a décidé d'entreprendre, en collaboration avec le Conseil consultatif national sur l'emploi des femmes (NACEW), une enquête nationale sur les soins infantiles. UN تقوم وزارة العمل، مع المجلس الوطني الاستشاري المعني بعمالة المرأة، باﻹعداد لدراسة استقصائية وطنية بشأن رعاية اﻷطفال.
    110. Le Pérou a rendu compte d'activités de sensibilisation menées au sujet du Plan d'action de Carthagène, sous la forme de campagnes réalisées par le Conseil consultatif national pour l'intégration sociale des handicapés (CONADIS). UN 110- وأبلغت بيرو عن الجهود المبذولة لإذكاء الوعي بخطة عمل كارتاخينا من خلال الحملات التي نفذتها الهيئة الاستشارية الوطنية لإدماج الأشخاص المعوقين.
    Après d'intenses consultations, un Conseil national a été créé le 14 juillet afin de remplacer le Conseil consultatif national. UN وبعد مشاورات مكثفة أنشىء المجلس الوطني في 14 تموز/يوليه ليحل محل المجلس الاستشاري الوطني.
    6. le Conseil consultatif national des Droits de l'Homme (CCNDH) UN 6- المجلس الاستشاري الوطني لحقوق الإنسان
    Parallèlement, le Conseil consultatif national pour le développement durable, qui représente la société civile, a demandé au SEMARNAT d'élaborer un cadre intégré pour la politique des zones côtières. UN وفي الوقت نفسه، طلب المجلس الاستشاري الوطني للتنمية المستدامة الذي يمثل المجتمع المدني من أمانة البيئة والموارد الطبيعية وضع إطار للسياسة المتعين اتباعها في المنطقة الساحلية.
    le Conseil consultatif national pour les affaires roms et les quatre organes consultatifs régionaux sont régis par la législation nationale et financés par le budget ordinaire de l'État. UN ويستند المجلس الاستشاري الوطني لشؤون الروما والهيئات الاستشارية الإقليمية الأربعة إلى تشريعات وطنية ويتم تمويلها من الميزانية العادية للدولة.
    le Conseil consultatif national de lutte contre le VIH/sida en Bosnie, créé en 2000, joue un rôle de plus en plus important dans la sensibilisation du public et l'élaboration de documents et de politiques stratégiques. UN ويضطلع المجلس الاستشاري الوطني المعني بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البوسنة، المنشأ في عام 2000، بدور متزايد الأهمية في رفع مستوى الوعي الاجتماعي، وكذلك في وضع وثائق وسياسات استراتيجية.
    Il faut donc renforcer encore le Conseil consultatif national pour la jeunesse. Il convient de faire des efforts pour que les groupes politiques de jeunes soient entendus lors de la campagne électorale de 2007. UN ولذا فإن مواصلة تطوير المجلس الاستشاري الوطني للشباب مسألة ضرورية، كما ينبغي بذل الجهود لضمان سماع كلمة الشباب السياسي في الطريق إلي انتخابات عام 2007.
    En décembre 1999, le Conseil consultatif national (CCN) a été créé. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1999 أنشئ المجلس الاستشاري الوطني.
    Il faut donc renforcer encore le Conseil consultatif national pour la jeunesse. Il convient de faire des efforts pour que les groupes politiques de jeunes soient entendus lors de la campagne électorale de 2007. UN ولذا فإن مواصلة تطوير المجلس الاستشاري الوطني للشباب مسألة ضرورية، كما ينبغي بذل الجهود لضمان سماع كلمة الشباب السياسي في الطريق إلي انتخابات عام 2007.
    Un projet d'ordonnance relative à la peine de mort existait sur lequel le Conseil consultatif national, avait émis un avis défavorable dans l'espoir de déclencher un vaste débat public et de remporter l'adhésion de l'opinion. UN وأصدر المجلس الاستشاري الوطني رأياً اعترض فيه على مشروع مرسوم بشأن عقوبة الإعدام على أمل بدء مناقشة عامة شاملة والحصول على دعم شعبي.
    le Conseil consultatif national a recommandé que le bénéfice du droit à des céréales vivrières subventionnées soit étendu à 75 % de la population au moins. UN وقد أوصى المجلس الاستشاري الوطني بتوسيع نطاق الحقوق القانونية في الحبوب الغذائية المدعومة ليشمل ما لا يقل عن 75 في المائة من السكان.
    Le Gouvernement a désigné le Conseil consultatif national des femmes des Bahamas pour conseiller le Ministre de la condition féminine sur les problèmes que rencontrent les femmes. UN وتعين الحكومة المجلس الاستشاري الوطني لشؤون المرأة لإسداء المشورة إلى الوزير المسؤول عن شؤون المرأة بشأن المسائل التي تخصها لغرض معالجتها.
    Une réunion spéciale a été organisée avec les représentants des organisations non gouvernementales féminines et le Conseil consultatif national des femmes des Bahamas lors du forum mensuel du Bureau de la condition de la femme afin de discuter de certaines questions et de recueillir les contributions. UN وعقد اجتماع خاص مع ممثلي المنظمات النسائية والمجلس الاستشاري الوطني لشؤون المرأة في إطار المنتدى الشهري الذي يعقده مكتب شؤون المرأة لغرض مناقشة بعض المسائل والحصول على مساهماتهم.
    Des mesures spéciales provisoires sont prises pour améliorer l'égalité de facto des femmes et des autres groupes concernés à travers le Fonds commun pour l'égalité des chances en matière d'emploi, le Fonds pour l'égalité des chances en matière d'emploi et le Conseil consultatif national sur l'emploi des femmes (National Advisory Council on the Employment of Women [NACEW]). UN يجري الاضطلاع بالتدابير المؤقتة الخاصة لتحسين المساواة الفعلية للنساء والفئات المعينة الأخرى في القطاع الخاص عن طريق الصندوق الاستئماني لتكافؤ فرص العمل، وصندوق تكافؤ فرص العمل، والمجلس الاستشاري الوطني المعني بتوظيف المرأة.
    En outre, la Ministre a l'intention de demander à deux conseils consultatifs — le Conseil du développement social et le Conseil consultatif national pour la santé publique — de formuler en 1998 des propositions sur la manière dont les recommandations figurant dans le rapport peuvent être incorporées en pratique dans les politiques de soins de santé. UN إضافة إلى ذلك، تنوي الوزيرة أن تطلب إلى مجلسين استشاريين - مجلس التنمية الاجتماعية والمجلس الاستشاري الوطني للصحة العامة - تقديم توصيات في عام ١٩٩٨ بشأن طريقة دمج التوصيات الواردة في التقرير على وجه التحديد في سياسة الرعاية الصحية.
    Il a encouragé les efforts visant à atténuer les répercussions des changements climatiques sur la situation des droits de l'homme, en particulier les mesures mises au point par le Conseil consultatif national pour l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe. UN وشجّعت الجهود الرامية إلى تخفيف آثار تغيّر المناخ على حقوق الإنسان، ولا سيما التي يبذلها المجلس الوطني الاستشاري المعني بمواجهة تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث.
    le Conseil consultatif national met au point des politiques ambitieuses et de grands projets dans le domaine de la réduction des risques de catastrophe et des changements climatiques, dans le respect du Programme d'actions prioritaires. UN ويضع المجلس الوطني الاستشاري سياسات ومشاريع هامة بشأن تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث بما يتسق مع جدول الأعمال ذي الأولوية(25).
    15. Le Pérou a rendu compte d'activités de sensibilisation menées au sujet du Plan d'action de Carthagène, sous la forme de campagnes réalisées par le Conseil consultatif national pour l'intégration sociale des handicapés (CONADIS). UN 15- وأبلغت بيرو عن الجهود المبذولة لإذكاء الوعي بخطة عمل كارتاخينا من خلال الحملات التي نفذتها الهيئة الاستشارية الوطنية لإدماج الأشخاص المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more