Cela étant, il relève que le Conseil de commandement de la révolution est l'institution suprême de l'Etat, conformément à la Constitution. | UN | ومع ذلك فهو يلاحظ أن مجلس قيادة الثورة هو المؤسسة العليا في الدولة بموجب الدستور. |
Décret no 552 de 1981, promulgué par le Conseil de commandement de la révolution (dissous) établissant le Centre national de santé et de sécurité au travail; | UN | قرار مجلس قيادة الثورة المنحل رقم 552 لسنة 1981 بتشكيل المركز الوطني للصحة والسلامة المهنية؛ |
" Le Conseil de sécurité note avec une profonde préoccupation la déclaration publiée le 6 octobre 1994 par le Conseil de commandement de la révolution de l'Iraq. | UN | " يحيط مجلس اﻷمن علما مع القلق البالغ بالبيان الصادر في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ عن مجلس قيادة الثورة العراقي. |
Les membres du Conseil de sécurité ont condamné à l’unanimité la décision prise ce jour par le Conseil de commandement de la révolution de cesser toute coopération avec la Commission spéciale des Nations Unies. | UN | أدان أعضاء مجلس اﻷمن بالاجماع القرار الذي اتخذه اليوم مجلس قيادة الثورة العراقي بوقف جميع أشكال التعاون مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة. |
M. Kretzmer souhaiterait toutefois des précisions : qui nomme les magistrats ? Sont—ils nommés à vie ? Sont—ils révocables ? le Conseil de commandement de la révolution peut—il adopter des décrets incompatibles avec une décision judiciaire ? | UN | غير أن السيد كريتزمير أعلن عن رغبته في تلقي ايضاحات: فمن يقوم بتعيين القضاة؟ وهل يعين القضاة لمدى الحياة؟ وهل يمكن عزلهم؟ وهل يجوز لمجلس قيادة الثورة أن يعتمد قرارات لا تتمشى مع قرار قضائي؟ |
le Conseil de commandement de la révolution a enjoint aux pouvoirs publics de fournir de nouveaux logements et du travail à plus de 300 000 résidents arabes réinstallés à Kirkouk. | UN | وقد قرر مجلس قيادة الثورة أنه يجب على الدولة أن توفر مساكن وفرص عمل جديدة لأكثر من 000 300 من المقيمين العرب الذين أعيد توطينهم في كركوك. |
le Conseil de commandement de la révolution a enjoint aux pouvoirs publics de fournir de nouveaux logements et du travail à plus de 300 000 résidents arabes réinstallés à Kirkouk. | UN | وقد قرر مجلس قيادة الثورة أنه يجب على الدولة أن توفر مساكن وفرص عمل جديدة لأكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ من المقيمين العرب الذين أعيد توطينهم في كركوك. |
le Conseil de commandement de la révolution décide ce qui suit : | UN | قرر مجلس قيادة الثورة ما يأتي: |
le Conseil de commandement de la révolution décrète ce qui suit : | UN | قرر مجلس قيادة الثورة ما يأتي: |
Le 20 octobre, le Conseil de commandement de la révolution iraquien a décrété une amnistie générale pour tous les prisonniers politiques. | UN | 18 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر مجلس قيادة الثورة العراقي مرسوما يقضي بمنح عفو عام عن جميع السجناء السياسيين. |
La République du Bélarus a réagi favorablement à la décision prise par le Conseil de commandement de la révolution et l'Assemblée nationale iraquienne de reconnaître officiellement la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique du Koweït ainsi que la frontière internationale séparant le Koweït et l'Iraq. | UN | وحكومة بيلاروس تنظر نظرة إيجابية إلى قرار مجلس قيادة الثورة ومجلس الشعب في العراق فيما يتصل باعترافه الرسمي بسيادة الكويت وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي واعترافه الرسمي بالحدود الدولية بين الدولتين. |
Conformément aux dispositions du paragraphe a) de l'Article 42 de la Constitution, le Conseil de commandement de la révolution, par les présentes, promulgue le décret ci-après : | UN | واستنادا إلى أحكام الفقرة )أ( من المادة الثانية واﻷربعين من الدستور، قرر مجلس قيادة الثورة ما يأتي: |
Conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 42 de la Constitution, le Conseil de commandement de la révolution décrète par les présentes ce qui suit : | UN | واستناداً إلى أحكام الفقرة )١( من المادة الثانية واﻷربعين من الدستور، قرر مجلس قيادة الثورة ما يأتي: |
57. En vertu de l'article 6 du Décret constitutionnel No 2, le Conseil de commandement de la révolution (CCR) a déclaré l'état d'urgence au Soudan le 30 juin 1989. | UN | ٧٥- أعلن مجلس قيادة الثورة بموجب المادة ٦ من المرسوم الدستوري رقم ٢ حالة الطوارئ في السودان اعتبارا من ٠٣ حزيران/يونيه ٩٨٩١. |
f) Détention de quiconque menace la sécurité nationale, étant entendu que toute ordonnance de mise en détention peut faire l'objet d'un recours devant le Conseil de commandement de la révolution. | UN | )و( اعتقال أي شخص يهدد اﻷمن الوطني بشرط أن يكون أي أمر يصدر في هذا الصدد قابلا للاستئناف أمام مجلس قيادة الثورة. |
Ces allégations sont fausses. Dans son décret No 109 de 1991, le Conseil de commandement de la révolution a amnistié tous ceux qui avaient pris part aux troubles susmentionnés, à l'exception des violeurs et des auteurs d'homicides volontaires, ce qui a permis aux personnes amnistiées qui vivaient en Iraq ou à l'étranger de retrouver leurs proches et de mener à nouveau une vie normale. | UN | ونؤكد عدم صحة هذا الادعاء حيث صدر قرار مجلس قيادة الثورة رقم ١٠٩ لعام ١٩٩١ الذي تم بموجبه إعفاء جميع المشاركين في تلك اﻷحداث عدا مرتكبي جرائم القتل وانتهاك العرض كما أن هذا القرار قد أعطي الفرصة للمشاركين سواء كانوا داخل العراق أو خارجه للعودة والعيش بصورة طبيعية مع ذويهم. |
Se fondant sur les dispositions du paragraphe a) de l'article 42 de la Constitution, le Conseil de commandement de la révolution décide ce qui suit : | UN | استنادا إلى أحكام الفقرة )٦( من المادة الثانية واﻷربعين من الدستور. قرر مجلس قيادة الثورة ما يأتي: |
À l'occasion d'une réunion avec des juristes, des magistrats et des procureurs, le Guide de la Révolution a demandé au peuple libyen d'abolir le Tribunal populaire d'exception et ses juridictions, ainsi que le Code pénal promulgué par le Conseil de commandement de la révolution avant la création de l'autorité populaire, et de retourner au code de procédure pénale et au code pénal ordinaires. | UN | في لقائه برجال القانون والقضاء والنيابة، ناشد العقيد معمر القذافي الشعب الليبي أن يلغي محكمة الشعب الاستثنائية وما في حكمها، وكذلك قوانين العقوبات التي أصدرها مجلس قيادة الثورة قبل قيام سلطة الشعب، وأن يعاد العمل بقوانين الإجراءات والعقوبات العادية. |
e) En attendant la mise en place des organes législatifs de ces Etats, le Conseil de commandement de la révolution peut abroger toute loi promulguée dans ces Etats, si elle se révèle incompatible avec les dispositions de la législation fédérale ou contraire à l'intérêt public. | UN | )ﻫ( إلى حين قيام اﻷجهزة التشريعية لتلك الولايات يجوز لمجلس قيادة الثورة أن يلغي أي تشريع يصدر فيها يتعارض مع أحكام أي تشريع اتحادي أو مع المصلحة العامة. |
11. Comme dans tous ses précédents rapports, le Rapporteur spécial répète les mêmes allégations concernant la structure du pouvoir en Iraq et les prérogatives considérables qu'aurait le Conseil de commandement de la révolution et qui seraient l'apanage d'une poignée de responsables, avec à leur tête le Président de la République. | UN | ١١ - لقد عمد شتويل ومنذ تقريره اﻷول إلى تكرار اﻹدعاءات ذاتها فيما يتعلق )بهيكل السلطة في العراق والصلاحيات الواسعة لمجلس قيادة الثورة وتركزها في يد قلة ضئيلة من اﻷشخاص وفي نهاية المطاف في شخص رئيس الجمهورية(. |