le Conseil de la Fédération a approuvé les amendements à son Code civil concernant les droits de propriété intellectuelle. | UN | وقد اعتمد مجلس الاتحاد تعديلات القانون المدني في الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية. |
le Conseil de la Fédération a adopté une résolution appelant les Églises membres et la Fédération à réagir au changement climatique. | UN | واعتمد مجلس الاتحاد قراراً يدعو فيه الأعضاء إلى اتخاذ إجراء بشأن تغير المناخ. |
le Conseil de la Fédération sportive suédoise se compose de cinq femmes et de cinq hommes. | UN | 325 - ويتألف مجلس الاتحاد السويدي للرياضة من 5 نساء و 5 رجال. |
Appel lancé par le Conseil de la Fédération de l'Assemblée | UN | النداء الـذي وجﱠهه المجلس الاتحادي للجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي إلـى |
En 2006, de concert avec le Comité des femmes et le Conseil de la Fédération des syndicats et avec le concours de représentants du Ministère de la justice et du Ministère du travail et de la protection sociale, le médiateur a mis au point un système qui permet de s'assurer que les droits des femmes sont respectés, comme le prévoit le droit du travail applicable dans les industries légères des oblasts de la vallée de Fergana. | UN | وفي عام 2006، نظم أمين المظالم، بالاشتراك مع لجنة المرأة ومجلس اتحاد نقابات العمال وبمشاركة ممثلين عن وزارة العدل ووزارة العمل والحماية الاجتماعية، عملية رصد احترام حقوق المرأة على النحو المنصوص عليه في إطار قانون العمل في الصناعات الخفيفة في ناحية وادي فرغانة. |
le Conseil de la Fédération syndicale qui dirige l'une des plus grandes organisations de l'Ouzbékistan a une femme à sa tête. | UN | 43 - والجدير بالذكر أن امرأة ترأست مجلس اتحاد نقابات العمال وهي إحدى أكبر المنظمات في أوزبكستان. |
Ministère du travail, de la protection sociale et de la famille, conjointement avec la Confédération nationale des employeurs et le Conseil de la Fédération générale des syndicats | UN | وزارة العمل والحماية الاجتماعية وشؤون الأسرة بالتعاون مع الاتحاد الوطني للعاملين ومجلس الاتحاد العام لنقابات العمال |
le Conseil de la Fédération et la Douma ont voté en faveur de ces demandes. | UN | وأدلى مجلس الاتحاد ومجلس النواب بصوتيهما تأييداً لهذه النداءات. |
le Conseil de la Fédération se verra contraint d'examiner séparément la question concernant des mesures propres à défendre les droits et les intérêts légitimes des habitants de la Lettonie qui font l'objet d'une discrimination. | UN | وسيضطر مجلس الاتحاد الى النظر على حدة في مسألة اتخاذ تدابير لحماية الحقوق والمصالح الشرعية لسكان لاتفيا الذين يتعرضون للتمييز. |
le Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie est gravement préoccupé par la situation liée aux restrictions de l'activité des médias russes et aux cas de censure politique recensés en Ukraine. | UN | يعرب مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي عن القلق البالغ إزاء الحالة المتعلقة بتقييد أنشطة وسائط الإعلام الروسية ومظاهر الرقابة السياسية في أوكرانيا. |
Conformément à l'article 128 de la Constitution, < < les juges de la Cour constitutionnelle, de la Cour suprême et de la Cour supérieure d'arbitrage sont désignés par le Conseil de la Fédération sur proposition du Président de la Fédération de Russie. | UN | وتنص المادة 128 من الدستور على أن مجلس الاتحاد يعين قضاة المحكمة الدستورية والمحكمة العليا ومحكمة التحكيم العليا بناء على مقترح من رئيس الاتحاد الروسي. |
En même temps, le Conseil de la Fédération a deux représentants de chaque entité constitutive de la Fédération de Russie: un représentant du pouvoir législatif et un autre du pouvoir exécutif. | UN | وفي الوقت ذاته، يشمل مجلس الاتحاد ممثلين اثنين لكل كيان عضو في الاتحاد الروسي: واحد من الجهاز التشريعي وآخر من الجهاز التنفيذي. |
Durant la période considérée, la Fédération a organisé un symposium annuel relatif aux objectifs du Millénaire pour le développement. En coopération avec la FAO, le Conseil de la Fédération internationale a tenu une session extraordinaire sur la sécurité alimentaire en 2010. | UN | نظم الاتحاد الدولي للتدبير المنزلي، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ندوة سنوية تتصل بالأهداف الإنمائية للألفية، وعقد مجلس الاتحاد الدولي، بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة، دورة خاصة بشأن الأمن الغذائي في عام 2010. |
Conformément à l'article 128 de la Constitution, < < les juges de la Cour constitutionnelle, de la Cour suprême et de la Cour supérieure d'arbitrage sont désignés par le Conseil de la Fédération sur proposition du Président de la Fédération de Russie. | UN | وتنص المادة 128 من الدستور على أن مجلس الاتحاد يعيّن قضاة المحكمة الدستورية والمحكمة العليا ومحكمة التحكيم العليا بناءً على مقترح من رئيس الاتحاد الروسي. |
En même temps, le Conseil de la Fédération a deux représentants de chaque entité constitutive de la Fédération de Russie: un représentant du pouvoir législatif et un autre du pouvoir exécutif. | UN | وفي الوقت ذاته، يضم مجلس الاتحاد ممثليْن اثنين عن كل كيان عضو في الاتحاد الروسي: واحد من الجهاز التشريعي وآخر من الجهاز التنفيذي. |
le Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie appelle la communauté internationale, à la veille du soixante-dixième anniversaire du début de la Deuxième Guerre mondiale, à s'interroger en toute honnêteté et sans préjugés sur les causes et les conséquences de cet événement historique. | UN | عشية الذكرى السنوية السبعين لنشوب الحرب العالمية الثانية، يدعو مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي المجتمع الدولي إلى إجراء تقييم أمين ونزيه لأسباب ذلك الحدث التاريخي ونتائجه. |
le Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie déclare résolument que ces tentatives sont une insulte directe au peuple multiethnique de la Fédération, qui a payé le prix le plus élevé pour obtenir la paix de haute lutte. | UN | ويعلن مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بحزم أن تلك المحاولات إهانة علنية لشعبنا المتعدد الأعراق، الذي دفع الثمن الأغلى في سبيل تحقيق السلام. |
La MANUI a également continué à coopérer avec les parties intéressées en vue d'établir le Conseil de la Fédération. | UN | 27 - وما برحت البعثة أيضا تعمل مع الجهات المعنية على إنشاء المجلس الاتحادي. |
le Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie souligne que les parlementaires des États membres de l'OTAN se doivent tout particulièrement de sanctionner concrètement l'acte d'agression commis contre un État souverain — Membre de l'Organisation des Nations Unies — et qui ne peut se traduire que par une escalade du terrorisme et du séparatisme à l'échelle mondiale. | UN | إن المجلس الاتحادي للجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي يشدد على ما يضطلع به برلمانيو البلدان اﻷعضاء في منظمة الناتو من أهمية خاصة بموافقتهم الفعلية على شن عدوان على دولة عضو في اﻷمم المتحدة ذات سيادة، وهو عدوان ستؤدي تبعاته الى تصعيد اﻹرهاب والدعوة الى الانفصال في جميع أنحاء العالم. |
Cette surveillance est assurée par le Procureur général, le Ministère de l'intérieur, le Ministère du travail et de la protection sociale, le Ministère de l'éducation nationale, le Centre de l'enseignement secondaire, spécialisé et professionnel, le Conseil de la Fédération des syndicats d'Ouzbékistan, le Mouvement associatif < < Kamolot > > , le Conseil des ministres de la République du Karakalpakstan et les autorités locales. | UN | ويقوم بالرصد كل من مكتب الوكيل العام ووزارة الداخلية ووزارة العمل والحماية الاجتماعية ووزارة التعليم ومركز التدريب المهني الثانوي المتخصص ومجلس اتحاد النقابات وحركة كامولوت ومجلس وزراء جمهورية كاركالباكستان وسلطات الحكومات المحلية. |
- D'élargir l'éventail des modalités pratiques de protection des libertés garanties en Ouzbékistan, en mettant activement à profit les accords de coopération précédemment conclus avec la Cour constitutionnelle, la Procurature générale, le Conseil de la Fédération des syndicats et le Centre pour l'étude des droits de l'homme et du droit humanitaire; | UN | - توسيع سبل ووسائل تطبيق الضمانات القائمة للحريات المكفولة في أوزبكستان وإيجاد سبل ووسائل جديدة لذلك باستخدام اتفاقات التعاون المتبادل المبرمة سابقا مع المحكمة الدستورية، وديوان النائب العام، ومجلس اتحاد النقابات، ومركز دراسة حقوق الإنسان والقانون الإنساني؛ |
8. Les 27 et 28 novembre 2008, le Conseil de la Fédération des syndicats a collaboré avec des organisations non gouvernementales à but non lucratif à l'organisation d'un séminaire sur le thème < < Les femmes : marché du travail et emploi > > ; | UN | 8 - في 27 و 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، نظّم مجلس اتحاد النقابات العمالية بجمهورية أوزبكستان، بمشاركة منظمات غير حكومية غير تجارية نسائية، حلقة دراسية بشأن موضوع ' ' المرأة: سوق العمل والتوظيف``؛ |
Le 2 mai 2011, le Conseil de la Fédération des syndicats, l'Association des agriculteurs et le Ministère du travail et de la protection sociale ont adopté une déclaration commune sur la prévention du travail des enfants dans l'agriculture. | UN | وفي 2 أيار/مايو 2011، اعتمد كل من مجلس اتحاد النقابات العمالية ورابطة المزارعين ووزارة العمل والحماية الاجتماعية إعلانا مشتركا يحظر عمل الأطفال القسري في مجال الزراعة. |
Ministère du travail, de la protection sociale et de la famille ; Ministère de la santé conjointement avec la Confédération nationale des employeurs et le Conseil de la Fédération générale des syndicats | UN | وزارة العمل والحماية الاجتماعية وشؤون الأسرة بالتعاون مع اتحاد العاملين ومجلس الاتحاد العام لنقابات العمال |