"le conseil de sécurité à l'" - Translation from French to Arabic

    • مجلس الأمن على
        
    Ils exhortent le Conseil de sécurité à l'abroger. UN وهما يحثان مجلس الأمن على إبطاله وإلغائه بالكامل.
    14. Rapport du Groupe d'experts chargé d'étudier les violations des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA UN 14- تقرير فريق الخبراء المعني بالانتهاكات المتصلة بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على منظمة يونيتا
    Le Togo et le Burkina Faso ont également fait savoir que des comités interministériels avaient été créés pour améliorer l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA sur leurs territoires respectifs. UN وأبلغت توغو وبوركينا فاسو الآلية أيضا بأنهما أنشآ في إقليميهماَ لجانا مشتركة بين الوزارات لتحسين تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا.
    Elle considère qu'un esprit de collaboration mutuelle est important pour découvrir comment les sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA ont pu être déjouées jusqu'ici avec impunité. UN ونرى أن روح التعاون المتبادل عامل مهم حتى ندرك كيف أن الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا أغفلت في الماضي دون التعرض إلى العقاب.
    Cela étant, la Bulgarie rejette catégoriquement comme absolument sans fondement et inacceptable les allégations formulées dans le rapport concernant des violations dont la Bulgarie se serait rendue coupable à l'encontre des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA. UN وفي الوقت نفسه، ترفض بلغاريا رفضا باتا المزاعم الواردة في التقرير عن ارتكاب بلغاريا انتهاكات محتملة للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا، بوصفها ادعاءات لا أساس لها وغير مقبولة إطلاقا.
    2. Lever les sanctions injustes et malencontreuses imposées par le Conseil de sécurité à l'Érythrée; UN 2 - رفع الجزاءات غير العادلة وغير الملائمة التي يفرضها مجلس الأمن على إريتريا؛
    J'encourage le Gouvernement à tirer pleinement parti de la présence de la MINUNEP et le Conseil de sécurité à l'appuyer, de sorte que le processus de paix puisse être mené à terme et que la Mission s'acquitte de son mandat dans les délais prévus. UN وأنا أشجع الحكومة على أن تستفيد بشكل تاُم من وجود البعثة، وأشجع مجلس الأمن على دعم ذلك، لكي يتسنى المساعدة في ضمان إنجاز عملية السلام وولاية البعثة بشكل يتسم بحسن التوقيت.
    L'existence de l'interdiction de voyager imposée par le Conseil de sécurité à l'encontre de certains Libériens et ressortissants étrangers est largement connue et fait l'objet de certaines critiques parmi les Libériens. UN يُعترف على نطاق واسع بوجود حظر فرضه مجلس الأمن على سفر بعض الليبريين والأجانب. على أن هذا الحظر يتعرض لبعض الانتقادات في أوساط الليبريين.
    L'existence de l'interdiction de voyager imposée par le Conseil de sécurité à l'encontre de certains Libériens et ressortissants étrangers est largement connue et soulève certaines critiques. UN 74 - يعترف على نطاق واسع بوجود حظر فرضه مجلس الأمن على سفر بعض الليبريين والرعايا الأجانب، وهو عرضة لبعض النقد.
    L'Instance a également été d'avis que dans l'exercice de son mandat, il était important qu'elle sensibilise l'opinion publique internationale à son rôle en particulier, et aux sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA en général. UN ورأت الآلية أيضا أنه من الأهمية بالنسبة لها أن تقوم لدى تنفيذ مهمتها بتوعية الرأي العام العالمي بدورها بصفة خاصة وبدور الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على " يونيتا " بصفة عامة.
    On trouvera des informations générales sur la mise en œuvre par la Nouvelle-Zélande des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'adresse suivante : http://mfat.govt.nz/Treaties-and-International-Law/09-United-Nations-Security-Council-Sanctions/index.php. UN ويمكن الاطلاع على معلومات عامة عن تنفيذ نيوزيلندا لجزاءات مجلس الأمن على العنوان الشبكي: http://mfat.govt.nz/Treaties-and-International-Law/09 -United-Nations-Security-Council-Sanctions/index.php.
    Les organes de sécurité compétents en matière d'acquisition d'armes, tels que le Ministère des affaires intérieures, la Division des forces armées et le Directeur général des services du renseignement militaire, ont été avisés de l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité à l'encontre d'Al-Qaida et des Taliban. UN وقد تم إبلاغ وكالات الأمن ذات الصلة التابعة للحكومة والتي تتعامل مع حيازة الأسلحة كوزارة الداخلية وشعبة القوات المسلحة والمدير العام لقوات المخابرات بالحظر القائم على الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن على القاعدة والطالبان.
    Le 28 juillet, le Gouvernement de transition a annoncé un projet de plan d'action qui permettra de remplir les conditions fixées pour la levée des restrictions imposées par le Conseil de sécurité à l'exportation des diamants bruts en provenance du Libéria. UN وفي 28 تموز/يوليه أعلنت الحكومة الانتقالية عن مشروع خطة عمل للوفاء باشتراطات رفع الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على تصدير الماس الخام من ليبريا.
    À la suite de l'embargo décrété par le Conseil de sécurité à l'encontre de la Côte d'Ivoire en novembre 2004, la société Ordan et le Ministère de la défense ont cherché un autre moyen pour exécuter le contrat. UN 130 - وعقب صدور الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على كوت ديفوار في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بحثت شركة أوردان المحدودة، ووزارة الدفاع عن حل بديل لإكمال هذا العقد.
    La mission a exprimé ses préoccupations devant les informations faisant état de la poursuite des violations de l'embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité à l'encontre de la République démocratique du Congo. UN 59 - وأعربت البعثة عن قلقها إزاء ما ورد من تقارير تفيد استمرار انتهاكات حظر توريد الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les autorités géorgiennes n'en ont pas moins refusé de geler les avoirs financiers de cette filiale, ce qui peut être vu comme une violation de l'embargo financier imposé par le Conseil de sécurité à l'encontre du mouvement des Taliban, d'Al-Qaida et de leurs complices. UN غير أن السلطات الجورجية رفضت تجميد موجودات فرع المؤسسة في المصارف، الشيء الذي يمكن اعتباره مخالفة لشروط الحظر المالي الذي فرضه مجلس الأمن على حركة طالبان، و " القاعدة " وشركائهما.
    Le Conseil de sécurité souligne le rôle exceptionnellement important du Programme, qui a permis de fournir une aide humanitaire au peuple iraquien durant le régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité à l'encontre du précédent gouvernement iraquien. UN " وأبرز مجلس الأمن الدور الشديد الأهمية الذي اضطلع به البرنامج في توفير المساعدة الإنسانية للشعب العراقي في إطار نظام الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على حكومة العراق السابقة.
    Il a déjà signalé comment on peut parvenir à l'adoption de mandats plus clairs et plus réalistes par le Conseil de sécurité, à l'instauration d'un climat de confiance grâce à des consultations, au perfectionnement de la structure et de la répartition du personnel du Département des opérations de maintien de la paix et au renforcement du potentiel de l'Organisation en matière de déploiement rapide. UN ولقد سبق له أن تناول ما يمكن عمله لمساعدة مجلس الأمن على اعتماد ولايات أوضح وأيسر تنفيذا، وإشاعة مناخ من الثقة عن طريق المشاورات، وتحسين هيكل وملاك موظفي إدارة عمليات حفظ السلام، والنهوض بقدرة المنظمة على الانتشار السريع.
    Les pertes qu'a subies la Bulgarie du fait de l'application stricte des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'Iraq, à l'ex-Yougoslavie et à la Jamahiriya arabe libyenne se montent à plus de 10 milliards de dollars, chiffre que l'on peut comparer au montant de la dette extérieure du pays. UN وأضاف أن الخسائر الكلية التي سببها لبلغاريا التطبيق الصارم للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على العراق ويوغوسلافيا السابقة والجماهيرية العربية الليبية تزيد عن 10 بلايين دولار، أي ما يعادل دينها الخارجي.
    Il s'agira d'un décret pris en Conseil des ministres qui englobera toutes les mesures restrictives prises par le Conseil de sécurité à l'égard de la République islamique d'Iran. UN وسيعتمد مجلس وزراء جمهورية بلغاريا اللائحة (وهي عبارة عن أمر) التي ستضم جميع التدابير التقييدية التي فرضها مجلس الأمن على جمهورية إيران الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more