"le conseil de sécurité à prendre" - Translation from French to Arabic

    • مجلس الأمن على اتخاذ
        
    • مجلس الأمن إلى اتخاذ
        
    • مجلس اﻷمن أن يتخذ
        
    • مجلس اﻷمن اتخاذ
        
    • بمجلس الأمن أن يتخذ
        
    • المجلس إلى اتخاذ
        
    • المجلس على اتخاذ
        
    • مجلس الأمن لاتخاذ
        
    • مجلس اﻷمن على أن يتخذ
        
    C'est pourquoi le Président a exhorté le Conseil de sécurité à prendre des mesures pour l'aider à conserver son personnel. UN واستجابة لذلك حث رئيس المحكمة مجلس الأمن على اتخاذ التدابير اللازمة لمساعدتها على الاحتفاظ بموظفيها.
    À cette fin, l'Assemblée générale peut encourager le Conseil de sécurité à prendre les mesures suivantes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن للجمعية العامة أن تشجع مجلس الأمن على اتخاذ التدابير التالية.
    Elle exhorte le Conseil de sécurité à prendre au bon moment les mesures nécessaires, notamment en imposant des sanctions ciblées contre les individus concernés. UN وتحث البعثة مجلس الأمن على اتخاذ التدابير اللازمة في الوقت المناسب، بما في ذلك فرض جزاءات موجهة ضد الأفراد المعنيين.
    Il a engagé le Conseil de sécurité à prendre des décisions audacieuses et courageuses pour renforcer la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). UN ودعا مجلس الأمن إلى اتخاذ قرارات جريئة وشجاعة لتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Ils ont en outre exhorté le Conseil de sécurité à prendre les mesures voulues pour faire en sorte que le régime des sanctions soit pleinement appliqué. UN وناشدوا أيضا مجلس اﻷمن أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة الامتثال التام لنظام الجزاءات.
    Eu égard à ce qui précède, nous invitons le Conseil de sécurité à prendre des mesures efficaces pour : UN وفي ضوء ما تقدم، نناشد مجلس اﻷمن اتخاذ خطوات فعالة لتحقيق ما يلي:
    En conséquence, nous exhortons le Conseil de sécurité à prendre d'urgence les dispositions voulues pour corriger cette grave situation et mettre un terme à la dangereuse culture de l'impunité dont Israël bénéficie jusqu'à ce jour. UN ومن ثم، نهيب بمجلس الأمن أن يتخذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذا الوضع الجسيم ووضع حد لثقافة الإفلات من العقاب الخطيرة التي ما زالت تتمتع بها إسرائيل حتى الآن.
    Les États Membres ont cependant souligné que l'Assemblée devrait s'attacher à exercer plus complètement les compétences que lui confèrent les Articles 10 à 12 de la Charte, notamment en examinant des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales et en invitant le Conseil de sécurité à prendre les mesures appropriées. UN غير أن الدول الأعضاء أكدت فعلا ضرورة أن تبذل الجمعية جهدا أكبر لممارسة اختصاصاتها بموجب المواد 10 إلى 12 من الميثاق، بطرق منها النظر في مسائل السلم والأمن، ودعوة المجلس إلى اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    Le Gouvernement rwandais ne saurait tolérer que son territoire se fasse bombarder de la sorte. Il exhorte donc le Conseil de sécurité à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour que cela cesse immédiatement. UN ولا يمكن لحكومة رواندا أن تتحمل عمليات قصف أراضيها تلك بالقنابل وهي تحث مجلس الأمن على اتخاذ كل التدابير المناسبة لضمان توقفها الفوري.
    En conséquence, nous exhortons le Conseil de sécurité à prendre sans délai des mesures concrètes dans le cadre des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte, et à mettre fin à ce bain de sang. UN ولهذا السبب فإننا نحث مجلس الأمن على اتخاذ إجراء فوري وفعال للنهوض بمسؤولياته الدائمة وفقا للميثاق ووضع حد لحمام الدم هذا.
    C'est pourquoi le Président a exhorté le Conseil de sécurité à prendre des mesures pour l'aider à trouver des solutions pratiques à ce problème, à l'heure où le Tribunal arrive au terme de sa mission. UN واستجابة لذلك حث رئيس المحكمة مجلس الأمن على اتخاذ تدابير لمساعدة المحكمة في إيجاد حلول عملية لمعالجة هذه المسألة مع اقتراب المحكمة من إنجاز أعمالها.
    C'est pourquoi le Président a exhorté le Conseil de sécurité à prendre des mesures pour l'aider à trouver des solutions pratiques à ce problème, à l'heure où le Tribunal arrive au terme de sa mission. UN وإزاء ذلك، حث الرئيس مجلس الأمن على اتخاذ تدابير لمساعدة المحكمة على التوصل إلى حلول عملية لمعالجة هذه المسألة مع اقتراب المحكمة من إنجاز عملها.
    C'est pourquoi le Président, s'associant aux appels lancés par son prédécesseur, a exhorté le Conseil de sécurité à prendre des mesures pour l'aider à trouver des solutions pratiques à ce problème, à l'heure où le Tribunal arrive au terme de sa mission. UN وإزاء ذلك، حث الرئيس، أسوة بسلفه، مجلس الأمن على اتخاذ تدابير لمساعدة المحكمة على التوصل إلى حلول عملية لمعالجة هذه المسألة مع اقتراب المحكمة من إنجاز عملها.
    Les pays fournisseurs de contingents devraient participer dès le début et pleinement à tous les aspects et à tous les stades des opérations de maintien de la paix, de sorte que l'expérience et les connaissances spécialisées qu'ils ont acquises puissent aider le Conseil de sécurité à prendre des décisions appropriées, efficaces et rapides sur ces opérations. UN وينبغي أن تُشارك البلدان المساهمة بقوات في مرحلة مبكرة، وبشكل كامل، في جميع جوانب ومراحل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لكي تساعد الخبرات والتجارب المتوفرة لدى هذه البلدان مجلس الأمن على اتخاذ قرارات ملائمة وفعالة في الوقت المناسب بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Tribunal exhorte le Conseil de sécurité à prendre toutes les mesures nécessaires pour soutenir ces initiatives et précise qu'elles ne feront peser aucune obligation financière sur les États, mais reposeront sur des contributions volontaires. UN وتدعو المحكمة مجلس الأمن إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتقديم دعمه لهذه المبادرات، مشددة على أنها لن تفرض على الدول أي التزامات بتوفير التمويل، وإنما ستعتمد بدلا من ذلك على التبرعات.
    Le Tribunal exhorte le Conseil de sécurité à prendre toutes les mesures nécessaires pour soutenir ces initiatives et précise qu'elles ne feront peser aucune obligation financière sur les États, mais reposeront sur des contributions volontaires. UN وتدعو المحكمة مجلس الأمن إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتقديم دعمه لهذه المبادرات، مشددة على أن هذه المبادرات لن تفرض على الدول أي التزامات بتوفير التمويل، وإنما ستعتمد بدلاً من ذلك على التبرعات.
    Le Comité engage en particulier le Conseil de sécurité à prendre toutes les mesures nécessaires, y compris l'application du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, afin de faire respecter sa résolution. UN وتناشد اللجنــة ، بصفة خاصــة ، مجلس اﻷمن أن يتخذ كافة التدابير اللازمة لتحقيق الامتثال لقراره ، بما في ذلك تطبيق الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة .
    Nous appelons officiellement le Conseil de sécurité à prendre des mesures d'urgence pour remédier à cette situation grave et mettre un terme aux violations israéliennes susmentionnées. UN إننا نطلب رسميا إلى مجلس اﻷمن اتخاذ إجراءات عاجلة لتسوية هذه الحالة البالغة الخطر ووضع حد للانتهاكات اﻹسرائيلية اﻵنفة الذكر.
    Enfin, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité et au nom du Gouvernement érythréen, j'engage le Conseil de sécurité à prendre sans délai les mesures appropriées contre le régime du Front islamique national du Soudan. UN وفي الختام، ولمصلحة السلام واﻷمن، وباسم حكومة إريتريا، فإنني أناشد مجلس اﻷمن اتخاذ اﻹجراء المناسب ضد نظام حكم الجبهة القومية اﻹسلامية القائم في السودان دون مزيد من اﻹبطاء.
    Il exhorte le Conseil de sécurité à prendre toutes les mesures nécessaires pour soutenir ces initiatives et précise que celles ci ne feront peser aucune obligation financière sur les États, mais reposeront sur des contributions volontaires. UN وتهيب المحكمة بمجلس الأمن أن يتخذ الخطوات اللازمة لدعم تلك المبادرات، وتشدد على أن هذه المبادرات لن تفرض أي التزام على الدول بتوفير التمويل، بل يتوقع أن تستند إلى التبرعات.
    Les États Membres ont cependant souligné que l'Assemblée devrait s'attacher à exercer plus complètement les compétences que lui confèrent les Articles 10 à 12 de la Charte, notamment en examinant des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales et en invitant le Conseil de sécurité à prendre les mesures appropriées. UN غير أن الدول الأعضاء أكدت فعلا ضرورة أن تبذل الجمعية جهدا أكبر لممارسة اختصاصاتها بموجب المواد 10 إلى 12 من الميثاق، بطرق منها النظر في مسائل السلم والأمن، ودعوة المجلس إلى اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    À cet égard, il engage le Conseil de sécurité à prendre des mesures plus formelles afin que cette pratique soit appliquée avec rigueur, en temps voulu et de manière systématique. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة المجلس على اتخاذ خطوات، أكثر اتساما بالطابع الرسمي، لكفالة التنفيذ الصارم اﻵني المنهجي لتلك الترتيبات.
    Son gouvernement condamne l'agression d'Israël et l'usage disproportionné de la force et invite le Conseil de sécurité à prendre des mesures pour assurer la cessation immédiate des hostilités. UN وأشار إلى أن حكومته تدين العدوان الإسرائيلي والاستخدام غير المتناسب للقوة، وتدعو مجلس الأمن لاتخاذ إجراءات من أجل ضمان الوقف الفوري للأعمال العدائية.
    Nous engageons donc le Conseil de sécurité à prendre toutes nouvelles mesures nécessaires, y compris l'adoption de sanctions supplémentaires, et d'envisager les moyens de renforcer le régime de sanctions existant contre l'UNITA. UN ولذا نحث مجلس اﻷمن على أن يتخذ اجراءات ضرورية أخرى، بما في ذلك اعتماد جزاءات إضافية، وأن ينظر في الوسائل الكفيلة بتعزيز نظام الجزاءات القائمة ضد )يونيتا(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more