"le conseil de sécurité d'" - Translation from French to Arabic

    • مجلس الأمن على
        
    • مجلس الأمن أن
        
    Cuba prie le Conseil de sécurité d'intervenir, conformément au désir de la communauté internationale. UN وتحث كوبا مجلس الأمن على التصرف وفقا لإرادة المجتمع الدولي.
    Le Mouvement des pays non alignés prie également le Conseil de sécurité d'examiner sérieusement cette question. UN كما تحث حركة عدم الانحياز مجلس الأمن على النظر بجدية في هذه المسألة.
    Le Président a également informé le Conseil de sécurité d'autres difficultés que le Tribunal aurait à surmonter. UN كما أطلع الرئيس مجلس الأمن على التحديات الأخرى التي تواجهها المحكمة.
    Le Bureau du Procureur restera en contact avec le Kenya et le Zimbabwe, et prie le Conseil de sécurité d'exhorter tous les États de la région des Grands Lacs à coopérer avec le Tribunal. UN وسيواصل المكتب الاتصالات مع كينيا وزمبابوي، ويطلب إلى مجلس الأمن أن يدعو جميع الدول في منطقة البحيرات الكبرى إلى التعاون مع المحكمة.
    Je prie le Conseil de sécurité d'examiner de près la question et d'envisager de prendre des mesures, y compris d'imposer des sanctions, qui pourraient faire que les auteurs de ces crimes aient davantage à répondre de leurs actes. UN وأنا أطلب من مجلس الأمن أن يولي هذه المسألة انتباها خاصا وأن ينظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تزيد المحاسبة على ارتكاب هذه الجرائم، بما في ذلك عبر فرض الجزاءات.
    Le Bureau du Procureur restera en contact avec les autorités du Kenya et du Zimbabwe, et prie le Conseil de sécurité d'exhorter tous les États de la région des Grands Lacs à coopérer avec le Mécanisme pour rechercher et appréhender ces fugitifs. UN وسيواصل المكتب الاتصالات مع كينيا وزمبابوي، ويطلب إلى مجلس الأمن أن يدعو جميع الدول في منطقة البحيرات الكبرى إلى التعاون مع الآلية في تعقب أولئك الهاربين والقبض عليهم.
    Je remercie le Conseil de sécurité d'appuyer les efforts de l'ONU dans le domaine humanitaire. UN أشكر مجلس الأمن على دعم الجهود الإنسانية التي تبذلها الأمم المتحدة.
    Il est également entendu que la suite d'événements en question dépendra de la décision que prendra le Conseil de sécurité d'accorder ou non ladite prorogation. UN ومن المفهوم أيضا أن تسلسل الأحداث هذا سيكون رهناً بموافقة مجلس الأمن على تمديد ولاية اللجنة.
    Nous prions instamment le Conseil de sécurité d'examiner cette question de toute urgence. UN وإننا نحث مجلس الأمن على تناول هذه المسألة على وجه الاستعجال.
    Nous prions instamment le Conseil de sécurité d'accepter d'inscrire immédiatement cette question à son ordre du jour et de demander des informations détaillées auprès de sources appropriées. UN إننا نحث مجلس الأمن على الموافقة على أن يدرج هذه المسألة على جدول أعماله فورا، ويطلب إحاطة تفصيلية من المصادر المناسبة.
    À cet égard, il prie instamment le Conseil de sécurité d'envisager sérieusement de dépêcher des observateurs chargés de veiller au respect du cessez-le-feu. UN وفي هذا الصدد، تحث الحركة مجلس الأمن على النظر جدياً في إيفاد مراقبين لرصد احترام وقف إطلاق النار.
    À cet égard, le Groupe prie instamment le Conseil de sécurité d'envisager sérieusement de dépêcher des observateurs chargés de veiller au respect du cessez-le-feu. UN وفي هذا الصدد، تحث المجموعة مجلس الأمن على النظر جديا في إيفاد مراقبين لرصد احترام وقف إطلاق النار.
    Dans cette déclaration, les chefs d'État ont également prié instamment toutes les parties de mettre fin immédiatement à la violence, ont plaidé pour que la Palestine soit admise en qualité d'État observateur et ont prié instamment le Conseil de sécurité d'agir en conformité avec son mandat et de redoubler d'efforts pour régler le conflit israélo-palestinien. UN وحث البيان أيضا جميع الأطراف على الوقف الفوري للعنف، ودعا إلى قبول فلسطين كدولة بصفة مراقب، وحث مجلس الأمن على التصرف وفقا لولايته من أجل استئناف الجهود لحل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Ils tiennent Israël pleinement responsable de l'attaque commise, ainsi que de ses conséquences, et prient le Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités en la condamnant sans équivoque. UN وعلاوة على ذلك، يحمل البيان إسرائيل المسؤولية الكاملة عن هذا العمل العدواني وما يترتب عليه من عواقب، ويطلب إلى مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بإصدار إدانة واضحة لهذا العمل العدواني.
    Conscients du fait qu'il faudrait un certain temps pour que les nouvelles forces de sécurité et forces armées afghanes soient pleinement constituées et opérationnelles, les participants aux pourparlers des Nations Unies sur l'Afghanistan ont prié le Conseil de sécurité d'envisager d'autoriser le déploiement rapide en Afghanistan d'une force mandatée par l'Organisation des Nations Unies. UN وإدراكا لاحتمال احتياج قوات الأمن والقوات المسلحة الأفغانية الجديدة إلى بعض الوقت لكي يكتمل إنشاؤها وعملها، طُلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في الإذن بنشر مبكر لقوة مكلّفة من الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Nous prions le Conseil de sécurité d'examiner la composition, le mandat et les méthodes de travail du Comité d'état-major. UN 178- ونطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في تشكيل لجنة الأركان العسكرية وفي أمر ولايتها وأساليب عملها.
    Nous prions le Conseil de sécurité d'examiner la composition, le mandat et les méthodes de travail du Comité d'état-major. UN 178- ونطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في تشكيل لجنة الأركان العسكرية وفي أمر ولايتها وأساليب عملها.
    Le Koweït appuie la recommandation du Comité spécial selon laquelle l'Assemblée générale devrait prier le Conseil de sécurité d'envisager des sanctions contre Israël si celui-ci persiste à ne tenir aucun compte de ses obligations internationales. UN ويدعم الكويت توصية اللجنة الخاصة بأن تطلب الجمعية العامة إلى مجلس الأمن أن ينظر في فرض جزاءات على إسرائيل إذا استمرت في عدم الاكتراث بالتزاماتها الدولية.
    Nous prions le Conseil de sécurité d'exiger que la République du Soudan mette fin immédiatement à toutes les hostilités, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu du droit international. UN لذا نلتمس من مجلس الأمن أن يطالب جمهورية السودان بوقف جميع الأعمال العدائية على الفور، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Il a prié le Conseil de sécurité, d'une part, d'appeler tous les États Membres, éventuellement par la voie d'une déclaration de son président, à soutenir la MINUSMA par les moyens voulus et, d'autre part, d'encourager les États Membres à honorer les engagements qu'ils ont pris à Bruxelles en mai 2013. UN وطلب إلى مجلس الأمن أن يدعو الدول الأعضاء، ربما بإصدار بيان رئاسي، إلى دعم تعزيز البعثة المتكاملة بالوسائل المناسبة، وتشجيعها على التقيد بالالتزامات التي تعهدت بها في بروكسل في أيار/مايو 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more