:: le Conseil de sécurité devrait autoriser les Casques bleus à déployer la force nécessaire pour protéger les enfants et assurer leur sécurité. | UN | :: ينبغي لمجلس الأمن أن يمكن لأفراد حفظ السلام كي يستخدموا جميع القوات الضرورية لحماية الأطفال وكفالة أمنهم. |
L'année dernière nous avons formulé certaines propositions dans des domaines où, à notre avis, le Conseil de sécurité devrait intervenir. | UN | ولقد قمنا في العام الماضي بصياغة بعض المقترحات بشأن مجالات ينبغي لمجلس الأمن أن يتدخل فيها، حسب رأينا. |
le Conseil de sécurité devrait préciser le champ d'application de l'embargo sur les armes et le matériel militaire concernant le Darfour. | UN | 203 - ينبغي لمجلس الأمن أن يوضح نطاق الحظر المفروض حاليا على توريد الأسلحة والمعدات العسكرية الأخرى فيما يتصل بدارفور. |
le Conseil de sécurité devrait continuer de suivre de très près la situation au Kosovo. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يواصل إبقاء الحالة في كوسوفو تحت التفحص الدقيق. |
le Conseil de sécurité devrait également y songer quand il renvoie des affaires devant la CPI. | UN | كذلك يتعين على مجلس الأمن أن يأخذ ذلك في الحُسبان عند إحالته قضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
le Conseil de sécurité devrait essentiellement exercer des pressions sur Israël, afin que les forces israéliennes se retirent de la région agricole de Shab'a, du secteur de Kafr Shuba et de la partie septentrionale de la ville d'Al-Ghajar. | UN | ورأى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يركز على الضغط على إسرائيل كي تنسحب من مزارع شبعا وكفرشوبا والجزء الشمالي من بلدة الغجر. |
le Conseil de sécurité devrait exiger le transfert immédiat au Gouvernement du contrôle de l'économie et des revenus du nord du pays. | UN | ولذا ينبغي لمجلس الأمن أن يطلب تسليم الحكومة فوراً زمام السيطرة على الاقتصاد والإيرادات في الشمال. |
Ce faisant, le Conseil de sécurité devrait se donner pour priorité absolue de faire toute la lumière sur cet incident de façon impartiale et objective. | UN | وبالقيام بذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يعطي أكبر أولوية للكشف عن حقيقة الحادث بعينها بنزاهة وموضوعية. |
Par conséquent, le Conseil de sécurité devrait renforcer encore sa capacité institutionnelle de prévenir l'apparition de situations qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | لذا، ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل تطوير قدراته المؤسسية لمنع نشوب حالات تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Dans ce débat, le Conseil de sécurité devrait se pencher sur les questions suivantes : | UN | في هذا المناقشة، ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في ما يلي: |
Nous sommes fermement convaincus que le Conseil de sécurité devrait soutenir les organisations régionales et non entraver leurs efforts ou les mettre à l'écart. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يدعم المنظمات الإقليمية لا أن يقوضها أو يهمشها. |
De plus, le Conseil de sécurité devrait veiller à ce que le mandat ait des ressources suffisantes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يكفل توفير الموارد الكافية لما يصدره من ولايات. |
Beaucoup estiment que le Conseil de sécurité devrait, logiquement, rendre compte à l'Assemblée générale. En fait le paragraphe 1 de l'Article 24 de la Charte énonce que, | UN | ويعتقد كثيرون أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكون تابعا للجمعية العامة، وبالفعل تنص الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق على أنه: |
La délégation de la République du Bélarus est profondément convaincue que le Conseil de sécurité devrait demeurer l'élément central du système de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ووفد جمهورية بيلاروس مقتنع تماما بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يبقى العنصر الأساسي لنظام الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
le Conseil de sécurité devrait encourager les États Membres à conclure des accords et des clauses de confidentialité avec la Médiatrice. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يشجع الدول الأعضاء على عقد اتفاقات أمين المظالم ووضع ترتيبات للسرية معه. |
le Conseil de sécurité devrait continuer de travailler pour veiller à ce que ses décisions sur l'Afrique soient à la mesure du temps et de l'effort qu'il dédie au continent. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يستمر في العمل لضمان أن تكون قراراته بشأن أفريقيا متناسبة مع الوقت والجهد الذي يكرسه للقارة. |
le Conseil de sécurité devrait se prononcer sans tarder sur le non-respect par l'Iraq des résolutions qui le concernent, ainsi que des obligations qui lui incombent. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يصدر على الفور بيانا عن تقاعس العراق عن الامتثال لقرارات المجلس وعن التزامات العراق. |
le Conseil de sécurité devrait alors procéder à un examen critique approfondi du mandat de la mission. | UN | وفي مثل هذه الحالات يكون على مجلس الأمن أن يعيد النظر بعين النقد في ولاية البعثة. |
À notre avis, le Conseil de sécurité devrait s'adapter aux nouvelles réalités mondiales. | UN | ونرى أن مجلس الأمن ينبغي أن يكيف نفسه مع الواقع العالمي الجديد. |
le Conseil de sécurité devrait mettre cette pratique en place au cas par cas et l'étoffer avec le temps. | UN | وينبغي للمجلس أن يشرع في ذلك على أساس كل حالة على حدة، وأن يطور هذه الممارسة مع مرور الزمن. |
Les membres de la Commission estiment que le Conseil de sécurité devrait insister pour que ce droit puisse être pleinement exercé. | UN | ويعتقد أعضاء اللجنة أنه ينبغي للمجلس أن يصر على إعمال هذا الحق إعمالا كاملا. |
le Conseil de sécurité devrait être en mesure d'adapter lorsqu'il le faut les mandats de n'importe quelle mission de maintien de la paix. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يكون في موقف يتيح له تكييف الولايات الصادرة إلى أي بعثة لحفظ السلام عندما يتطلّب الأمر ذلك. |
Toutefois, le Conseil de sécurité devrait également prendre en compte les efforts et les progrès que le Gouvernement iraquien réalise depuis 2003 en édifiant une nation stable, en paix sur le plan intérieur et avec ses voisins. | UN | إلا أنه يتعين على مجلس الأمن مراعاة الجهود التي تبذلها حكومة العراق والتقدم الكبير الذي أحزرته منذ عام 2003 في إنشاء دولة مستقرة تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها. |
Nous estimons que le Conseil de sécurité devrait commencer à débattre en temps utile du rôle futur de l'Organisation des Nations Unies dans le pays. | UN | ونعتقد أن مجلس الأمن ينبغي له أن يبدأ في الوقت المناسب بمناقشة دور الأمم المتحدة المقبل في هذا البلد. |
le Conseil de sécurité devrait donner sa forme définitive à son règlement intérieur provisoire. | UN | ينبغي لمجلس اﻷمن أن يضع نظامه الداخلي المؤقت في صورة نهائية. |
1. le Conseil de sécurité devrait : | UN | ١ - ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقوم بما يلي: |
La République populaire démocratique de Corée devrait retourner aux pourparlers des six parties et renoncer complètement et de manière vérifiable et irrévocable aux armes nucléaires, et le Conseil de sécurité devrait jouer un rôle concret dans des efforts visant à rendre des futurs retraits du Traité plus coûteux. | UN | وينبغي أن تعود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى محادثات الأطراف الستة، وأن تتخلى عن خيار الأسلحة النووية تماما، بشكل قابل للتحقق ولا رجعة فيه، وينبغي أن يُمنح مجلس الأمن دورا واضحا في جعل الثمن باهظا لأي بلد ينسحب من المعاهدة في المستقبل. |
le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures immédiates pour mettre un terme aux effusions de sang et permettre aux Syriens de réaliser leurs aspirations légitimes de réforme économique et politique. | UN | ويتعين على مجلس الأمن اتخاذ خطوات جادة تكفل حقن دماء الشعب السوري وتحقق تطلعاته المشروعة في الإصلاح الاقتصادي والسياسي. |
le Conseil de sécurité devrait donner sa forme définitive à son Règlement intérieur provisoire. | UN | ينبغي لمجلس اﻷمن الانتهاء من وضع نظامه الداخلي المؤقت في صورته النهائية. |