"le conseil de sécurité et le secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • مجلس اﻷمن واﻷمين
        
    • ومجلس اﻷمن واﻷمين
        
    • لمجلس الأمن والأمين
        
    • مع مجلس الأمن والأمين
        
    • من مجلس الأمن والأمين
        
    Aux termes de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général sont directement responsables du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مجلس اﻷمن واﻷمين العام، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، مسؤولان مسؤولية مباشرة عن السلم واﻷمن الدوليين.
    De même, nous prions instamment l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité et le Secrétaire général, de favoriser un règlement pacifique de la situation en Somalie. UN ونحث بالمثل اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن واﻷمين العام، على المساعدة في التوصل إلى تسوية سلمية للحالة في الصومال.
    Je continuerai à informer le Conseil de sécurité et le Secrétaire général de l'état d'avancement des travaux du Groupe de Minsk. UN وسأواصل إبلاغ مجلس اﻷمن واﻷمين العام باﻷعمال اللاحقة التي سيضطلع بها فريق منسك.
    Il a été souligné aussi qu'une collaboration plus étroite entre le Conseil de sécurité et le Secrétaire général était nécessaire dans ces domaines. UN وتم التأكيد أيضا على الحاجة الى وجود شراكة أوثق بين مجلس اﻷمن واﻷمين العام في هذه المجالات.
    Il insiste sur le fait que l'une des conditions essentielles de l'aboutissement du processus de paix est que l'ONU, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général y prennent une part active. UN وتشدد اللجنة على الحاجة الجوهرية ﻷن يكون لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام دور نشط، كي تتكلل عملية السلم بالنجاح.
    Enfin, l'Angola prend acte du précieux travail accompli par le Conseil de sécurité et le Secrétaire général pour l'indépendance du Timor oriental. UN أخيرا، تعترف أنغولا بالعمل الإيجابي لمجلس الأمن والأمين العام، فيما يتعلق بتحقيق استقلال تيمور الشرقية.
    Il s'agit là d'événements graves auxquels le Conseil de sécurité et le Secrétaire général de l'ONU doivent accorder l'attention voulue en vue de prendre les mesures qui s'imposent. UN إن هذه اﻷمور تشكل تطورا خطيرا يتطلب الاهتمام والتصرف من جانب مجلس اﻷمن واﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    La première manifestation de cet idéal a consisté pour le Gouvernement de salut public à saisir le Conseil de sécurité et le Secrétaire général des Nations Unies de la question en vue d'obtenir le retrait immédiat et inconditionnel des forces d'occupation. UN وأول مظهر لهذا المثل اﻷعلى أبدته الحكومة بمناشدتها مجلس اﻷمن واﻷمين العام تحقيق انسحاب القوات المحتلة فورا ودون شروط.
    le Conseil de sécurité et le Secrétaire général nous ont apporté un soutien moral et, par le biais de la Mission d'observation, un soutien visible et concret. UN لقد قدم مجلس اﻷمن واﻷمين العام معا، التأييد المعنوي، وقدما من خلال بعثة المراقبة الدعم العملي الواضح.
    Il s'agit là d'événements graves auxquels le Conseil de sécurité et le Secrétaire général de l'ONU doivent accorder l'attention voulue en vue de prendre les mesures qui s'imposent. UN إن هذه اﻷمور تشكل تطورا خطيرا يتطلب الاهتمام والتصرف من جانب مجلس اﻷمن واﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Pour la recherche de la paix, une entente étroite entre le Conseil de sécurité et le Secrétaire général sera toujours indispensable, ainsi que la volonté de toutes les parties au conflit de coopérer et de faire preuve de la souplesse nécessaire pour parvenir à une solution. UN أما حالات صون السلم فتستوجب دائما توافر تفاهم وثيق بين مجلس اﻷمن واﻷمين العام، فضلا عن ضرورة استعداد اﻷطراف كافة في أي نزاع للتعاون وﻹظهار المرونة اللذين يتطلبهما التوصل الى حل.
    La délégation de la République du Bélarus estime que la participation active de l'ONU, y compris le Conseil de sécurité et le Secrétaire général, dans la phase actuelle du processus de règlement au Moyen-Orient est un élément essentiel au succès de ce processus. UN ويرى وفد جمهورية بيلاروس أن الاشتراك النشط لﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن واﻷمين العام، في المرحلة الحالية من عملية التسوية في الشرق اﻷوسط عنصر أساسي ﻹحراز النجاح.
    Plus tard, lorsque des circonstances imprévues placeront le contingent dans une situation de réel danger, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général devront procéder à une adaptation immédiate du mandat et, si nécessaire, des règles d'engagement. UN وبعد ذلك، عندما تضع الظروف غير المتوقعة الفرقة في حالة خطر حقيقي، يتعين على مجلس اﻷمن واﻷمين العام أن يقوما على الفور بتكييف الولاية، وإذا اقتضت الضرورة، قواعد المشاغلة لمعالجة تلك الحالة.
    En conséquence, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général doivent faire le maximum pour obtenir rapidement la cessation des hostilités et instaurer une paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN وعليه، يجب على مجلس اﻷمن واﻷمين العام أن يبذلا كل جهد من أجل إنهاء اﻷعمال العدائية في هذه الحرب اﻷهلية في وقت مبكر، وتحقيق سلم دائم في البوسنة والهرسك.
    Fidèle à sa politique de dialogue et de réconciliation, le Gouvernement nicaraguayen saisit l'occasion de réaffirmer sa volonté d'appuyer les mesures que prennent le Conseil de sécurité et le Secrétaire général pour apporter une solution prompte et pacifique à ce litige. UN كما أن حكومة نيكاراغوا، وفاء منها لسياستها المتمثلة في الحوار والمصالحة، تؤكد مجددا استعدادها لتأييد المبادرات وما قد يتخذه مجلس اﻷمن واﻷمين العام من مبادرات ﻹيجاد حل سريع وسلمي لهذا النزاع. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les rapports entre le Conseil de sécurité et le Secrétaire général, entre celui-ci et les procédures prévues par le Mécanisme, entre les administrateurs et les États Membres, en particulier à New York, favoriseraient une détection précoce. UN كما أنه من شأن العلاقات القائمة بين مجلس اﻷمن واﻷمين العام، وبين هذا اﻷخير واجراءات الدائرة المذكورة، وبين المسؤولين اﻹداريين والدول اﻷعضاء، ولا سيما في نيويورك، ما يشجع مسألة اﻹنذار المبكر.
    Dans certains cas, il serait bon que le Conseil de sécurité et le Secrétaire général désignent un représentant spécial qui serait chargé de la coopération avec l’État visé et du suivi de l’impact des sanctions sur les pays tiers. UN ومن المفيد أن يقوم مجلس اﻷمن واﻷمين العام في بعض الحالات بتعيين ممثل خاص يتولى التعاون مع الدولة المستهدفة ورصد أثر الجزاءات على البلدان الثالثة.
    La partie yougoslave a informé à plusieurs reprises le Conseil de sécurité et le Secrétaire général de la situation, et les données voulues ont été communiquées à la Mission d'observation des Nations Unies à Prevlaka (MONUP) sur le terrain. UN وقد أبلغ الجانب اليوغوسلافي مجلس اﻷمن واﻷمين العام بالحالة عدة مرات، في حين أرسلت البيانات المناسبة إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا في الميدان.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité, le projet de résolution contient des dispositions qui permettront d'améliorer la capacité de l'Organisation de prévenir des menaces éventuelles à la paix et la sécurité internationales, dans le but d'appuyer les efforts que mènent le Conseil de sécurité et le Secrétaire général pour prévenir les conflits. UN وفي مجال السلم واﻷمن، يتضمن مشروع القرار أحكاما من شأنها أن تحسن قدرة المنظمة على اكتشاف التهديدات المحتملة للسلم واﻷمن الدوليين، بهدف دعم جهود مجلس اﻷمن واﻷمين العام لمنع المنازعات.
    Ils ont souligné en particulier qu'il était capital que l'Organisation des Nations Unies, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général jouent un rôle actif dans le processus de paix pour en assurer le succès. UN وتم التأكيد بشكل خاص على أهمية قيام اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام بدور نشط في ضمان نجاح عملية السلم.
    Avec tous les pays non alignés, l'Indonésie estime qu'un équilibre est essentiel dans les relations entre l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général, conformément à leur mandat respectif défini dans la Charte. UN وترى اندونيسيا، بالاشتراك مع جميع بلدان عدم الانحياز، أن من المطلوب إقامة توازن في العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام، وفقا للولايات المناطة كما ينص عليه الميثاق.
    À cet égard, nous aimerions souligner la contribution considérable apportée par le Conseil de sécurité et le Secrétaire général aux progrès enregistrés dans la gestion de la crise dans cette région. UN وفي هذا الإطار، نود أن نؤكد على المساهمة الكبيرة لمجلس الأمن والأمين العام في إحراز التقدم في إدارة الأزمات في تلك المنطقة.
    Les ministres arabes ont chargé le Secrétaire général de la Ligue des États arabes de prendre contact avec le Conseil de sécurité et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en vue de les inviter à assumer les responsabilités juridiques qui leur incombent en vertu de la Charte des Nations Unies afin d'éviter toute agression. UN وكلف الوزراء العرب السيد الأمين العام لجامعة الدول العربية بإجراء اتصالاته مع مجلس الأمن والأمين العام للأمم المتحدة لدعوتهما إلى تحمل مسؤولياتهما القانونية بموجب ميثاق الأمم المتحدة لدرء أي عدوان.
    - Le rôle de l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité et le Secrétaire général, dans le domaine de la médiation, et les moyens de les renforcer; UN - دور الأمم المتحدة، وخاصة دور كل من مجلس الأمن والأمين العام، في ميدان الوساطة، وسبل تعزيزهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more