Un intervenant a toutefois rappelé que le Conseil de sécurité ne peut assumer cette tâche à lui tout seul. | UN | لكن أحد المناقشين ذكّر حلقة العمل بأن مجلس الأمن لا يمكن أن يحقق ذلك وحده. |
le Conseil de sécurité ne pourrait cependant mieux s'acquitter de cette fonction que s'il était plus représentatif des membres de l'ONU. | UN | بل إن مجلس الأمن لا يمكنه أن يضطلع بوظيفته هذه بصورة أفضل ما لم تكن نسبة تمثيل عضوية الأمم المتحدة فيه أكبر. |
Au cours de la semaine qui s'est terminée le 11 décembre 1993, le Conseil de sécurité ne s'est prononcé sur aucune des questions énumérées dans ces documents. | UN | وخلال اﻷسبوع المنتهي في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، لم يتخذ مجلس اﻷمن أي إجراء بشأن البنود المدرجة في هذه الوثيقة. |
Au cours de la semaine qui s'est achevée le 14 mars 1998, le Conseil de sécurité ne s'est prononcé sur aucune des questions visées dans ce document. | UN | وخلال اﻷسبوع المنتهي في ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٨، لم يتخذ مجلس اﻷمن أي إجراء بشأن أي بند من البنود الواردة في تلك الوثيقة. |
Nous regrettons que le Conseil de sécurité ne se soit pas uni autour du projet de résolution dont il était saisi. | UN | ونأسف لأن مجلس الأمن لم يتخذ موقفا موحدا حول مشروع القرار المعني. |
le Conseil de sécurité ne s'est pas encore prononcé sur l'éventuelle prorogation du mandat de l'Instance au-delà du 19 décembre. | UN | 48 - ولم يتخذ مجلس الأمن أي قرار بعد فيما يتعلق بأي تمديد محتمل لولاية الآلية بعد 19 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
le Conseil de sécurité ne peut manifestement envisager voire commettre ce qui constituerait une violation flagrante de l'Accord d'Alger. | UN | ومن الواضح أن مجلس الأمن ليس بوسعه السماح بهذا الخرق الخطير لاتفاقات الجزائر أو التساهل إزاءه. |
L'imposition et la levée des sanctions par le Conseil de sécurité ne peuvent constituer une deuxième prérogative des membres permanents qui s'ajouterait au droit de veto. | UN | كما أن فرض الجزاءات أو رفعها من قبل مجلس الأمن لا ينبغي أن يكون امتيازاً ثانيا للأعضاء الدائمين فيه يضاف إلى حق النقض. |
On reconnaît que le Conseil de sécurité ne peut agir seul pour assurer le succès des programmes de désarmement, de démobilisation, de relèvement et de réinsertion. | UN | إنه اعتراف بأن مجلس الأمن لا يمكنه أن يعمل بمفرده لضمان نجاح برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
De toute évidence, le Conseil de sécurité ne considère pas que les négociations en vue de l'adhésion contreviennent à une condition fondamentale d'un règlement à Chypre; | UN | ومن الواضح أن مجلس الأمن لا يعتبر مفاوضات الانضمام إخلالا بشرط ضروري من شروط التسوية القبرصية؛ |
Nous devons également veiller à ce que le Conseil de sécurité ne polarise pas toute son attention sur de telles crises ou ne perde de son efficacité dans le traitement de ces crises. | UN | وعلينا أيضاً أن نتأكد من أن مجلس الأمن لا يعاني من الاستقطاب أو العجز عن معالجة الأزمات من هذا القبيل. |
Au cours de la semaine qui s'est achevée le 9 mai 1998, le Conseil de sécurité ne s'est prononcé sur aucune des questions qui y sont énumérées. | UN | وخلال اﻷسبوع المنتهي في ٩ أيار/ مايو ١٩٩٨، لم يتخذ مجلس اﻷمن أي إجراء بشأن أي بند من البنود الواردة في تلك الوثائق. |
Au cours de la semaine qui s'est achevée le 11 juillet 1998, le Conseil de sécurité ne s'est prononcé sur aucune des questions énumérées. | UN | وأثناء اﻷسبوع المنتهي في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٨، لم يتخذ مجلس اﻷمن أي إجراء بشأن أي من البنود المذكورة فيها. |
Il est regrettable que le Conseil de sécurité ne se soit pas adapté à ces changements de manière suffisamment rapide. | UN | ومن المؤسف أن مجلس الأمن لم يتكيف مع تلك التغييرات بسرعة كافية. |
Je veux continuer à croire que le Conseil de sécurité ne s'est pas encore départi de son objectivité et de son impartialité. | UN | ما زال يراودني التفكير بأن مجلس الأمن لم يتخل عن موضوعيته ونزاهته. |
Le danger est manifeste, mais le Conseil de sécurité ne s'est toujours pas élevé sans équivoque contre le tir depuis Gaza de plus de 12 000 roquettes visant des civils israéliens. | UN | ومع ذلك، فإن مجلس الأمن لم يوجه بعد رسالة واضحة ضد 000 12 صاروخا انصبت على رؤوس المدنيين الإسرائيليين من غزة. |
Au cours de la semaine qui s'est achevée le 3 avril 2010, le Conseil de sécurité ne s'est prononcé sur aucune de ces questions. | UN | ولم يتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأن أي بند من البنود خلال الأسبوع المنتهي في 3 نيسان/أبريل 2010. |
le Conseil de sécurité ne peut manifestement envisager, voire commettre, ce qui constituerait une violation flagrante de l'Accord d'Alger. | UN | ومن الواضح أن مجلس الأمن ليس بوسعه السماح بهذا الخرق الخطير لاتفاقات الجزائر أو التساهل إزاءه. |
Si le Conseil de sécurité ne peut offrir d'autres solutions de remplacement au plan Baker, il doit alors passer du Chapitre VI au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour garantir que le peuple héroïque du Sahara occidental puisse, après avoir tant souffert, vivre en paix et dans la dignité, et décider librement de son propre avenir. | UN | وإذا كان مجلس الأمن غير قادر على تقديم أي بديل آخر لخطة بيكر فإنه ينبغي أن ينتقل من الفصل السادس إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة من أجل ضمان أن يكون شعب الصحراء الغربية البطل، الذي عانى كثيراً، قادراً على العيش بسلام وكرامة وأن يقرر مستقبله بحُرية. |
Nous sommes persuadés que le Conseil de sécurité ne laissera pas l'Érythrée poursuivre ses tergiversations et continuer de le narguer et de travestir sa volonté. | UN | إننا على ثقة بأن مجلس الأمن لن يسمح لإريتريا بأن تستمر في المراوغة والتحدي والتمويه في نواياها. |
le Conseil de sécurité ne saurait rester à l'écart d'une avancée globale vers la réalisation de structures plus représentatives, plus démocratiques, plus transparentes et plus responsables. | UN | ومجلس اﻷمن لا يسعه أن يظل بمنأى عن الزخم العالمي المندفع نحو تحقيق هياكل أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية ومساءلة. |
De la même manière, nous condamnons le recours aveugle et en toute impunité à des armes prohibées, sans que le Conseil de sécurité ne fasse quoi que ce soit pour punir les coupables. | UN | كما نُدين الاستخدام العشوائي للأسلحة المحظورة مع الإفلات من العقاب، بينما لا يفعل مجلس الأمن أي شيء لمعاقبة المجرمين. |
le Conseil de sécurité ne peut pas rester les bras croisés. | UN | ولا يمكن لمجلس الأمن أن يظل مكتوف الأيدي. |
le Conseil de sécurité ne doit pas reproduire le précédent lors duquel les États-Unis d'Amérique l'ont sali de leurs mensonges concernant l'Iraq. | UN | وينبغي لمجلس الأمن ألا يتبع السابقة التي لطخت فيها الولايات المتحدة محفله بأكاذيبها عن العراق. |
le Conseil de sécurité ne peut certes pas permettre que l'est de la République démocratique du Congo soit une réserve de rebelles. | UN | بالتأكيد، لا يستطيع مجلس الأمن أن يسمح بأن يتحول شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى منطقة محمية للمتمردين. |
De fait, le Conseil de sécurité ne doit pas accepter d'être perçu comme sélectif dans sa gestion des conflits dans différentes parties du monde. | UN | بل إن على مجلس الأمن ألا يسمح بأن ينظر إليه على أنه انتقائي فيما يتعلق بالصراعات الدائرة في العديد من أجزاء العالم. |
D'autre part, le Conseil de sécurité ne doit épargner aucun effort, en coordination avec l'OUA et les initiatives et mécanismes sous-régionaux, pour assurer un cessez-le-feu immédiat et effectif. | UN | ومن ناحيــة أخرى، يجب على مجلس الأمن أن يبذل كــل جهــد، بالتنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبادرات واﻵليات دون اﻹقليمية، في سبيل كفالة وقف فوري وفعـــال ﻹطـلاق النار. |