"le conseil demande aux" - Translation from French to Arabic

    • ويدعو مجلس الأمن
        
    • ويدعو المجلس
        
    • ويطلب المجلس إلى
        
    • ويهيب مجلس الأمن
        
    • يدعو المجلس
        
    • ويطلب المجلس من
        
    • ويطلب مجلس الأمن إلى
        
    • ويناشد مجلس الأمن
        
    • ويهيب المجلس
        
    • يطلب المجلس إلى
        
    • ويناشد المجلس جميع
        
    • ويطلب المجلس الى جميع
        
    • ويطلب مجلس اﻷمن من
        
    le Conseil demande aux États Membres d'imposer des peines appropriées aux trafiquants d'armes qui ont violé les embargos sur les armes décrétés par lui. UN ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء أن تفرض العقوبات المناسبة على المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر التي فرضها.
    le Conseil demande aux parties à l'Accord de cessez-le-feu d'engager un dialogue sincère en vue de mettre en oeuvre cet accord et de s'entendre sur les moyens de donner une nouvelle impulsion au processus de paix. UN " ويدعو مجلس الأمن الأطراف في وقف إطلاق النار إلى الدخول في حوار صادق تنفيذا لهذا الاتفاق، وإلى الاتفاق بشأن الطرق الكفيلة بإعطاء العملية السلمية زخما جديدا.
    À cet égard, le Conseil demande aux États Membres de fournir toutes les informations pertinentes concernant ces types d'activité. UN ويدعو المجلس في هذا الصدد الدول الأعضاء إلى توفير جميع المعلومات ذات الصلة بشأن تلك الأنشطة.
    le Conseil demande aux États Membres de répondre d'urgence et avec générosité à l'appel global interinstitutions des Nations Unies pour 2001, les contributions reçues à ce jour ne permettant de couvrir que 16 % des besoins identifiés. UN ويدعو المجلس الدول الأعضاء إلى الاستجابة بسخاء وبصورة عاجلة لنداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لعام 2001 والذي تم حتى الآن تلبية 16 في المائة فقط من الاحتياجات المالية المحددة في النداء.
    le Conseil demande aux parties de mettre immédiatement fin à tous les actes de violence et d’engager des pourparlers sur un règlement durable. UN " ويطلب المجلس إلى جميع اﻷطراف الكف فورا عن جميع أعمال العنف، والدخول في محادثات للتوصل إلى تسوية دائمة.
    le Conseil demande aux États de la région de renforcer leur coopération en vue de mettre fin aux activités des groupes armés et à la tentative de leur part de saisir le pouvoir par la force. UN " ويهيب مجلس الأمن بدول المنطقة أن تعمق تعاونها من أجل إنهاء أنشطة الجماعات المسلحة ومحاولتها الاستيلاء على السلطة بالقوة.
    À ce sujet, le Conseil demande aux pays africains et à leurs partenaires de développement d’organiser au niveau national des consultations thématiques précises en vue de mieux coordonner et harmoniser l’application des programmes et des initiatives pour l’Afrique. UN وفي هذا الصدد، يدعو المجلس البلدان اﻷفريقية وشركاءها في التنمية إلى تنظيم مشاورات مواضيعية مختارة على المستوى القطري في محاولة لتحسين التنسيق والمواءمة لتنفيذ البرامج والمبادرات بشأن أفريقيا.
    le Conseil demande aux parties de continuer à respecter les engagements qu'elles ont pris. UN ويطلب المجلس من الأطراف مواصلة احترام الالتزامات التي تعهدت بها.
    le Conseil demande aux États de veiller, conformément au droit international et notamment au droit international des droits de l'homme et au droit international des réfugiés, à ce que le statut de réfugié ne soit pas détourné à leur profit par les auteurs, organisateurs ou complices d'actes terroristes, y compris les combattants terroristes étrangers. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى أن تضمن، بما يتماشى مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، عدم إساءة استغلال مركز اللاجئ من قبل من يرتكبون الأعمال الإرهابية أو يتولون تنظيمها أو تيسيرها، ومنهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    le Conseil demande aux partenaires de prendre des engagements ou de confirmer ceux qu'ils ont pris s'agissant de répondre aux besoins non satisfaits de la MINUSCA, en particulier pour la doter d'une escadrille d'hélicoptères d'attaque, d'une compagnie de forces spéciales et d'une compagnie de transmissions. UN " ويدعو مجلس الأمن الشركاء إلى إعلان أو تأكيد التعهّدات بشأن توفير القدرات الناقصة في بعثة الأمم المتحدة، ولا سيما وحدة طائرات الهليكوبتر الهجومية وسرية القوات الخاصة وسرية الإشارة.
    le Conseil demande aux États Membres, conformément à la Charte des Nations Unies, d'apporter leur appui comme le demande le Gouvernement tchadien (S/2008/69). UN " ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وحسب ما طلبته حكومة تشاد (S/2008/69).
    le Conseil demande aux autorités de Bosnie-Herzégovine et des États voisins de coopérer avec la Coalition et de faciliter ses activités. UN ويدعو المجلس السلطات في البوسنة والهرسك والبلدان المجاورة إلى التعاون مع اﻹئتلاف وتسهيل عمله.
    le Conseil demande aux parties de réaffirmer leur volonté de parvenir à un règlement pacifique. UN ويدعو المجلس الطرفين إلى تجديد التزامهما بتحقيق تسوية سلمية.
    le Conseil demande aux autorités de l'État, en consultation avec le Haut Représentant, d'identifier des sources de financement interne adéquates pour le budget de l'État. UN ويطلب المجلس إلى سلطات الدولة أن تقوم، بالتشاور مع الممثل السامي، بتحديد وإنشاء مصادر تمويل داخلية كافية لميزانية الدولة.
    le Conseil demande aux États Membres et, en particulier, aux voisins de l'Afghanistan, ainsi qu'à toutes les autres parties intéressées, de prendre des mesures concertées pour mettre fin au trafic des drogues illégales d'Afghanistan. UN ويطلب المجلس إلى الدول اﻷعضاء، ولا سيما المجاورة ﻷفغانستان، وسائر الدول اﻷعضاء المعنية اتخاذ تدابير متضافرة لوقف الاتجار بالمخدرات غير المشروعة من أفغانستان.
    le Conseil demande aux autorités syriennes de respecter pleinement les droits de l'homme et de se conformer aux obligations que leur impose le droit international applicable. UN " ويهيب مجلس الأمن بالسلطات السورية أن تحترم حقوق الإنسان احتراما كاملا وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي المنطبق.
    le Conseil demande aux États Membres de régler les différends par des voies pacifiques et appelle en particulier l'attention sur l'importance que revêt la diplomatie préventive comme mode efficace et peu coûteux de gestion des crises et de règlement des conflits. UN " ويهيب مجلس الأمن بالدول الأعضاء تسوية الخلافات سلميا، ويسترعي الانتباه بشكل خاص إلى أهمية الدبلوماسية الوقائية باعتبارها وسيلة تتسم بفعالية التكلفة وبالكفاءة لإدارة الأزمات وتسوية النزاعات.
    le Conseil demande aux départements, fonds et programmes des Nations Unies et aux institutions spécialisées, dans le cadre de leur mandat, de participer activement à ce processus. UN كما يدعو المجلس إدارات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة إلى الاشتراك بشكل فعال في هذه العملية، كل حسب ولايته.
    le Conseil demande aux parties de coopérer pleinement à ces efforts. UN ويطلب المجلس من الطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا مع هذه الجهود.
    le Conseil demande aux États Membres de soutenir la réalisation de ces plans d'action. UN ويطلب مجلس الأمن إلى الدول الأعضاء دعم تنفيذ خطط العمل هذه.
    le Conseil demande aux États Membres de fournir un appui généreux lors de la prochaine table ronde qui doit se tenir en février 2001 à Genève. UN " ويناشد مجلس الأمن الدول الأعضاء تقديم دعم سخي لدى انعقاد اجتماع المائدة المستديرة المقبل المقرر في شباط/فبراير 2001 بجنيف.
    le Conseil demande aux organisations régionales et internationales compétentes de coopérer étroitement au processus de détermination du statut futur du Kosovo. UN ويهيب المجلس بالمنظمات الإقليمية والدولية المهتمة بالأمر أن تتعاون تعاونا وثيقا في عملية تحديد وضع كوسوفو في المستقبل.
    14. le Conseil demande aux gouvernements d'appuyer l'action du HCR et, à cette fin : UN ١٤ - يطلب المجلس إلى الحكومات أن تدعم مكتب المفوض السامي من خلال ما يلي:
    le Conseil demande aux membres de l'ancienne junte militaire de se soumettre pleinement aux institutions civiles et de se retirer du processus politique. UN ويناشد المجلس جميع أفراد الزمرة العسكرية السابقة وضع أنفسهم بالكامل تحت تصرف المؤسسات المدنية والانسحاب من العملية السياسية.
    le Conseil demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de prendre les dispositions nécessaires en droit interne pour leur permettre de se conformer pleinement à leurs obligations en matière de coopération avec le Tribunal. UN ويطلب المجلس الى جميع الدول التي لم تُضمن بعد قانونها الداخلي النص على ترتيبات تُمكنها من الوفاء التام بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة أن تفعل ذلك.
    le Conseil demande aux parties d'assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel de l'ONU, des Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) et des autres organismes internationaux oeuvrant au Tadjikistan. UN " ويطلب مجلس اﻷمن من الطرفين تأمين سلامة وحرية تنقل موظفي اﻷمم المتحدة، وقوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة والموظفين الدوليين اﻵخرين في طاجيكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more