"le conseil des ministres a décidé" - Translation from French to Arabic

    • قرر مجلس الوزراء
        
    • وقرر مجلس الوزراء
        
    • مجلس الوزراء قرر
        
    À la suite du séisme survenu en Haïti, le Conseil des ministres a décidé de fournir au peuple et au Gouvernement haïtiens une aide financière de 500 000 dollars. UN وعقب كارثة زلزال هايتي، قرر مجلس الوزراء تقديم مساعدة مالية لحكومة وشعب ذلك البلد بقيمة 000 50 دولار.
    le Conseil des ministres a décidé de renvoyer la Convention aux services compétents de l'État afin qu'ils étudient ses dispositions en vue de l'adhésion de l'État du Qatar. UN قرر مجلس الوزراء إحالة الاتفاقية إلى الجهات المعنية في الدولة لدراسة أحكامها بغرض الانضمام إليها.
    En 2012, le Conseil des ministres a décidé que les entreprises publiques devraient adopter, mettre en œuvre et évaluer des plans pour l'égalité. UN وفي عام 2012، قرر مجلس الوزراء أنه ينبغي للشركات العامة أن تعتمد خططاً للمساواة وتنفذها وتقيّمها.
    En outre, le Conseil des ministres a décidé de mettre sur pied un Conseil national des questions féminines qui sera présidé par le Ministre de la santé et du bien-être social. UN وقرر مجلس الوزراء أيضا تشكيل مجلس وطني لشؤون المرأة برئاسة وزير الصحة والرعاية الاجتماعية.
    le Conseil des ministres a décidé de créer une unité spéciale chargée de combattre les kamikazes " terroristes " . UN وقرر مجلس الوزراء إنشاء هيئة خاصة لمكافحة " اﻹرهاب " الذي يقوم به المهاجمون الانتحاريون.
    15. Répondant à une question de la France sur la signature de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, la Secrétaire d'État à la justice a indiqué que le Conseil des ministres a décidé le 11 avril d'autoriser le représentant permanent des PaysBas auprès de l'Organisation des Nations Unies à signer la Convention. UN 15- ورداً على سؤال طرحته فرنسا بشأن التوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ذكرت أمينة الدولة لشؤون العدل أن مجلس الوزراء قرر في 11 نيسان/أبريل أن يأذن لممثل هولندا الدائم لدى الأمم المتحدة بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
    En ce qui concerne l'emploi des jeunes - et notamment des jeunes diplômés -, le Conseil des ministres a décidé, en 1998, de créer un comité chargé de promouvoir des projets d'emplois indépendants pour les jeunes diplômés. UN وفي مجال عمالة الشباب، وخصوصا الخريجين، قرر مجلس الوزراء في 1998 إنشاء لجنة لتشجيع مشاريع عمل الخريجين لحسابهم.
    En décembre 1993, le Conseil des ministres a décidé que cette loi était néanmoins en vigueur et qu'elle pourrait être appliquée par voie réglementaire. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٩٩١، قرر مجلس الوزراء أن هذا القانون ما زال سارياً وأنه قد يطبق بلوائح داخلية.
    À la suite de cette initiative, le Conseil des ministres a décidé d'établir un groupe de travail sur la traite des êtres humains, qui sera coordonné par le Ministère de l'intégration européenne. UN وبالإضافة إلى هذه المبادرة، قرر مجلس الوزراء إنشاء فريق عامل معني بالاتجار بالأشخاص تقوم بتنسيقه وزارة التكامل الأوروبي.
    Le 2 octobre 1996, le Conseil des ministres a décidé que la France renonçait à l'emploi de telles mines. UN ففي ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، قرر مجلس الوزراء أن تتخلى فرنسا عن استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Par le décret No 8 de 1982, le Conseil des ministres a décidé l'octroi d'une aide à certains familles et individus non couverts par la loi sur l'assistance publique, pour une année renouvelable ou jusqu'à la fin de la situation de crise, dans les cas de figure suivants: UN كما قرر مجلس الوزراء بموجب قراره رقم 8 لسنة 1982 صرف إعانات لبعض الأسر والأفراد ممن لا ينطبق عليهم قانون المساعدات العامة وذلك لمدة سنة واحدة قابلة للتجديد أو لحين تجاوز الأزمة. وهذه الحالات هي:
    En outre, le Conseil des ministres a décidé d'approuver la traduction en turc de tous les textes législatifs, documents et ouvrages concernant le programme de l'examen écrit à passer pour obtenir le certificat nécessaire pour devenir camionneur ou chauffeur professionnel. UN علاوة على ذلك قرر مجلس الوزراء الموافقة على أن تترجم إلى اللغة التركية جميع التشريعات والوثائق والكتب ذات الصلة المتعلقة بمنهج الامتحان التحريري المطلوب للحصول على الشهادة الضرورية للعمل في مجال النقل بالمركبات أو كسائق محترف.
    Suite à ces événements, le Conseil des ministres a décidé, le 11 mars, d'interdire les manifestations sur la voie publique. UN وفي أعقاب تلك التطورات، قرر مجلس الوزراء في 11 آذار/مارس تنفيـذ حظر المظاهرات.
    Le 2 janvier, le Conseil des ministres a décidé d'allouer 8 millions de dollars supplémentaires. UN وفي 2 كانون الثاني/يناير 2005، قرر مجلس الوزراء زيادة مبلغ التبرع ليصبح 8 ملايين دولار.
    De plus, le Conseil des ministres a décidé de maintenir un moratoire complet, même dans la mesure où une future convention internationale ne parvenait pas à mettre en place une solution aussi ambitieuse. UN وفضلاً عن هذا فقد قرر مجلس الوزراء التقيد بالوقف الشامل المؤقت، حتى وإن فشلت أي اتفاقية دولية في المستقبل في تحقيق هذا الحل البعيد المدى.
    En 2005, le Conseil des ministres a décidé de créer un conseil ministériel pour la coopération sur les questions de police. UN 6 - وفي عام 2005، قرر مجلس الوزراء إنشاء مجلس وزاري للتعاون في مسائل الشرطة.
    Après des mois d'inactivité, le Conseil des ministres a décidé de mettre sur pied un nouveau groupe de travail pour appliquer l'arrêt Sejdić et Finci rendu par la Cour européenne des droits de l'homme en 2009. UN وبعد شهور من الجمود، قرر مجلس الوزراء تشكيل فريق عامل جديد لتنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2009 في قضية سايديتش وفينتشي.
    En mai 2012, le Conseil des ministres a décidé qu'un groupe de travail suivrait la mise en œuvre des recommandations de la Commission. UN وفي أيار/مايو 2012، قرر مجلس الوزراء تكليف فرقة عمل بمتابعة تنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفاد والمصالحة.
    En 2006, le Liban a adopté la Convention relative aux droits des personnes handicapées, et en 2007, le Conseil des ministres a décidé de ratifier à la fois cette Convention et son Protocole facultatif. UN 5 - واعتمد لبنان في عام 2006، اتفاقية حقوق المعوقين، وقرر مجلس الوزراء في عام 2007، التصديق على كل من تلك الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    le Conseil des ministres a décidé, en janvier 2006, d'ériger la torture en infraction pénale sous réserve de l'issue des consultations sur le projet de loi y relatif. UN وقرر مجلس الوزراء في كانون الثاني/يناير 2006 اعتبار التعذيب جريمة جنائية، وتجري مشاورات بشأن مشروع القانون الذي تم إعداده.
    le Conseil des ministres a décidé (décision no 72.672 du 10 octobre 2011) de constituer un comité consultatif investi du pouvoir de superviser et d'évaluer les politiques d'intégration. UN وقرر مجلس الوزراء (في القرار 72-672 المؤرخ ١٠ تشرين الأول/أكتوبر ٢٠١١) أن يعين لجنة استشارية لها سلطة رصد سياسات الإدماج وتقييمها.
    15. Répondant à une question de la France sur la signature de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, la Secrétaire d'État à la justice a indiqué que le Conseil des ministres a décidé le 11 avril d'autoriser le représentant permanent des PaysBas auprès de l'Organisation des Nations Unies à signer la Convention. UN 15- ورداً على سؤال طرحته فرنسا بشأن التوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ذكرت سكرتيرة الدولة لشؤون العدل أن مجلس الوزراء قرر في 11 نيسان/أبريل أن يأذن لممثل هولندا الدائم لدى الأمم المتحدة بالتوقيع على هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more