"le conseil des ministres arabes chargés de" - Translation from French to Arabic

    • مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن
        
    • ومجلس الوزراء العرب المسؤولين عن
        
    La coordination avec l'Afrique du Nord est assurée par le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement. UN ويجري التنسيق في هذا الصدد مع دول شمال أفريقيا من خلال مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة.
    Un ensemble de directives arabes sur les produits < < verts > > a également été préparé et adopté par le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement; UN كما تم إعداد قائمة استرشادية عربية للسلع البيئية اعتمدها مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة؛
    le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement a adopté, en 1995, une politique globale tenant compte de la conservation de la diversité biologique. UN وقد أصدر مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة برنامجا شاملا للسياسة العامة في مجال المحافظة على التنوع البيولوجي في عام 1995.
    le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement a été créé en 1987. Il est le plus grand forum s'occupant de l'environnement. UN فقد أنشئ مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة في عام 1987، وهو أكبر منتدى وزاري يتناول البيئة.
    Constatant avec satisfaction les résultats obtenus dans le cadre de la coopération entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement, UN وإذ يعرب عن تقديره للنتائج التي تحققت في إطار التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة،
    le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement est l'organe intergouvernemental clef de gouvernance de la région. UN ويشكل مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة مجلس الإدارة الرئيسي المشترك بين الحكومات في المنطقة.
    1. D'approuver le plan établi par le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement pour la mise en œuvre de l'Initiative pour le développement durable dans la région arabe; UN اعتماد مخطط مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة لتنفيذ مبادرة التنمية المستدامة في المنطقة العربية.
    On peut également mentionner la coopération avec le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement (CAMRE) qui a permis de mettre en oeuvre trois projets dans les domaines de la lutte contre la désertification, de la lutte contre la pollution industrielle, et de l'éducation et de la sensibilisation en matière d'environnement. UN وأدى التعاون مع مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة إلى تنفيذ ثلاثة مشاريع في ميادين مكافحة التصحر، ومكافحة التلوث الصناعي، والتثقيف البيئي والتوعية البيئية.
    À l'automne 1994, une stratégie a été adoptée dans le domaine de l'environnement pour les pays arabes, en collaboration avec le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement. UN وقد بدئ، في الخريف اﻷخير، بتنفيذ استراتيجية بيئية للبلدان العربية. وهذا الحدث يمثل نشاطا يضطلع به بالاشتراك مع مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة.
    En outre, le PNUE collabore étroitement avec la Commission économique pour l'Europe (CEE) dans le cadre du processus < < Un environnement pour l'Europe > > et avec le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement. UN ويعمل البرنامج أيضا بشكل وثيق مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا في إطار عملية البيئة من أجل أوروبا، ومع مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة.
    Reconnaissant le rôle du bureau de liaison de la Ligue arabe au Caire à l'appui de la coopération entre le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement et le Programme des Nations Unies pour l'environnement et ses bureaux régionaux, UN وإذ يسلم بالدور الذي يقوم به مكتب اتصال البرنامج لدى جامعة الدول العربية في القاهرة في توطيد أواصر التعاون بين مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة والبرنامج ومكاتبه اﻹقليمية،
    le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement accorde également une attention considérable à la coordination des positions arabes dans les réunions internationales traitant des questions relatives à l'environnement. UN ويولي أيضا مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة اهتماما كبيرا بتنسيق المواقف العربية في الاجتماعات الدولية التي تركز على القضايا البيئية.
    le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement a demandé au Comité conjoint sur l'environnement et le développement de traduire la Déclaration d'Abou Dhabi sur l'avenir des activités relatives à l'environnement dans le monde arabe en programmes et activités concrets. UN وقد عهد مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة إلى اللجنة المشتركة مهمة ترجمة إعلان أبو ظبي بشأن منظورات العمل البيئي في الوطن العربي إلى برامج وأنشطة ملموسة.
    Ils ont également examiné une proposition tendant à ce que le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement établisse un programme de travail sur l'environnement pour la période allant jusqu'en 2005. UN كما نظر المندوبون في اقتراح يدعو مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة إلى وضع برنامج عمل بشأن البيئة للفترة التي تنتهي في عام 2005.
    58. Dans le cadre de ce projet, le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement et le PNUE ont prévu pour 1992 et 1993 les réunions de travail suivantes : UN ٨٥ - وفي إطار ذلك المشروع، قام مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتنظيم حلقات التدريب التالية لفترة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١:
    59. En outre, le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement a mis au point, en étroite coopération avec le PNUE, 13 programmes relatifs à l'environnement à exécuter dans les décennies à venir. UN ٩٥ - وباﻹضافة إلى ذلك، قام مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة، بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بإعداد ٣١ برنامجا عاديا بشأن البيئة للعقود القادمة.
    55. La coopération nouée entre le PNUE et la Ligue des États arabes, notamment le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement et les organisations spécialisées de la Ligue, est entrée dans une nouvelle phase en 1994. UN ٥٥ - إن التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وجامعة الدول العربية، ولا سيما مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة والمنظمات المتخصصة التابعة للجامعة، دخل مرحلة جديدة في عام ١٩٩٤.
    Les évaluations menées au niveau régional sont généralement réalisées comme suite aux mandats imposés par les forums régionaux tels que la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement (CMAE) ou le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement (CMACE). UN 41 - تُجرى التقييمات على المستوى الإقليمي استجابة للولايات الصادرة عن المنتديات الإقليمية مثل المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، أو مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة.
    187. Tenant compte de l'urgence, la Déclaration ministérielle arabe sur les changements climatiques, adoptée en 2007 par le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement, a demandé une évaluation des incidences de ces changements sur les ressources en eau. UN 187 - وإدراكا لهذه الحاجة الماسة، يدعو الإعلان الصادر عن مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة بشأن تغير المناخ، الذي اعتمده المجلس في عام 2007، إلى إعداد تقييمٍ لأثر تغير المناخ على الموارد المائية.
    Des organisations régionales et internationales, telles que l'UNESCO, le PNUE, le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement, l'ALECSO et d'autres encore aident la région à résoudre les problèmes relatifs à l'éducation en matière d'environnement. UN وتقوم المنظمات الإقليمية والدولية مثل اليونسكو، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة، والمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم ومنظمات أخرى بمساعدة المنطقة على معالجة قضايا التعليم البيئي.
    Les ministres représentant la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement et le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement, tout en réaffirmant leur volonté de poursuivre le développement durable dans leur pays respectif de même qu'au niveau régional, invitent le Sommet mondial pour le développement durable à envisager ce qui suit : UN لذلك فإن الوزراء الذين يمثلون المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة ومجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة، في حين يؤكدون من جديد التزامهم بمواصلة السعي من أجل تحقيق تنمية مستدامة في بلدان كل منهم وعلى الصعد الإقليمية، يدعون مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إلى النظر في ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more