Nous continuons de penser que le Conseil doit devenir plus démocratique, plus représentatif, plus responsable et plus efficace, conformément aux dispositions de la Charte. | UN | وما زلنا نؤمن بان على المجلس أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا وأكثر مسؤولية وأكثر فعالية وفقا لأحكام الميثاق. |
Cela étant, le Conseil doit conserver sa souplesse. | UN | ونظرا لهذه الحالة، يترتب على المجلس أن يحتفظ بمرونته. |
En outre, le Conseil doit encourager à renforcer l'action axée sur la participation des femmes aux initiatives en matière de justice. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجلس أن يشجع على زيادة الاستثمار في مبادرات النساء فيما يتعلق باللجوء إلى القضاء. |
le Conseil doit consacrer plus de temps à son mandat d'intégration des droits de l'homme. | UN | وينبغي للمجلس أن يخصص مزيداً من الوقت لولايته المتعلقة بالإدماج. |
le Conseil doit insister sur le fait qu'il s'agit là d'une négligence grave : il n'y a pas de déontologie possible sans sanctions. | UN | وعلى المجلس أن يشدد على أن هذا يشكل تقصيرا جسيما في أداء الواجب إذ تتطلب مدونة قواعد السلوك وجود آلية إنفاذ فعالة. |
Premièrement, il existe un accord sur le fait que le Conseil doit être élargi. | UN | أولا، هناك اتفاق على أن المجلس يجب أن توسع عضويته. |
Pour gérer cette charge de travail, le Conseil doit continuellement revoir ses méthodes de travail pour améliorer leur efficacité. | UN | وبغية الاضطلاع بعبء العمل هذا على النحو الوافي، يتعين على المجلس التفكير باستمرار في أساليب عمله من أجل تحسين فعاليته. |
Qui plus est, le Conseil doit agir et être perçu comme un acteur impartial dans l'exercice de ses responsabilités. | UN | أخيرا وليس آخرا، يجب على المجلس أن يضطلع وأن يُرى وهو يضطلع بمسؤولياته دون تحيز. |
Les événements de cette année ont démontré au-delà de tout doute possible que le Conseil doit conserver sa capacité d'action à cet égard. | UN | وأحداث هذا العام أكدت بما لا يدع مجالاً للشك أن على المجلس أن يحتفظ بقدرته في هذا الشأن. |
le Conseil doit examiner ce qu'il se passe dans tous les pays, sans distinction géographique, en appliquant les mêmes critères à tous et en se gardant de toute motivation politique. | UN | ويجب على المجلس أن ينظر إلى جميع البلدان دون أي تمييز جغرافي ودون معايير مزدوجة أو دوافع سياسية. |
Il n'en demeure pas moins d'autres problèmes auxquels le Conseil doit faire face en faisant preuve d'ingéniosité et d'imagination. | UN | وهناك مشاكل مزمنة لا تزال قائمة، ويتعين على المجلس أن يستمر في التصدي لها ببراعة وإبداع. |
le Conseil doit soigneusement étudier le mandat qui lui a été confié par la Charte et veiller à prendre ses décisions dans la transparence et la clarté. | UN | يجب على المجلس أن يتقيد تقيدا دقيقا بالولاية المناطة به بموجب الميثاق وأن يضمن الشفافية والوضوح في صنعه للقرار. |
Face aux situations susceptibles de conduire à de graves violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire, le Conseil doit agir aussi de manière opportune et efficace. | UN | وفي الحالات التي يمكن أن تقع فيها انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي، ينبغي للمجلس أن يتصرف أيضا في الوقت اللازم وبطريقة فعالة. |
Premièrement, le Conseil doit être en mesure d'avoir sur le terrain un véritable impact qui se traduise par une amélioration des droits de l'homme pour l'ensemble des populations. | UN | أولا، ينبغي للمجلس أن يتمكن من إحداث تأثير حقيقي في الميدان، بما يفضي إلى تحسين حقوق الإنسان للشعوب كافة. |
Parallèlement, le Conseil doit s'efforcer d'améliorer sa performance en rationalisant ses travaux avec un ordre du jour judicieux et des séances adaptées à leur objet. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي للمجلس أن يسعى لتعزيز أدائه عن طريق ترشيد عمله بجدول أعمال حسن التوقيت وجلسات محددة. |
le Conseil doit traiter tous les pays de manière objective et impartiale. | UN | وينبغي للمجلس أن يتعامل مع جميع البلدان بطريقة غير منحازة. |
le Conseil doit réfléchir à cette question. | UN | وينبغي للمجلس أن يجعل تلك المسألة أحد مواطن التركيز. |
le Conseil doit agir avec courage et sagesse et considérer tous les aspects et toutes les répercussions de ses actes. | UN | وعلى المجلس أن يتصرف بشجاعة وحكمة وأن ينظر في كل جوانب وآثار إجراءاته فهيبته ومصداقيته مرهونان بهذا. |
le Conseil doit refléter les réalités du monde du XXI°siècle. | UN | ذلك أن المجلس يجب أن يكون صورة لواقع العالم في القرن الحادي والعشرين. |
Malgré les quelques améliorations apportées, le Conseil doit encore régler cette situation et en aborder les circonstances de manière systématique. | UN | وذكر أنه رغم إدخال بعض التحسينات، يتعين على المجلس التصدي لهذا الوضع والنظر في هذه المسائل بشكل منتظم. |
La quasi-totalité des États Membres reconnaît que le Conseil doit être élargi. | UN | وتكاد تتفق جميع الدول الأعضاء على أن المجلس ينبغي أن يزداد عدده. |
le Conseil doit maintenant présenter à la Conférence générale un projet de contrat à son intention. | UN | ويجب على المجلس الآن أن يوصي المؤتمر العام بمشروع عقد للمدير العام. |
17. le Conseil doit répondre aux deux demandes que lui a adressées l'Assemblée générale au paragraphe 27 a) de la résolution 57/270 B sur la base d'une note qui sera établie par le secrétariat de la CNUCED. | UN | 17- ويتوقع من المجلس أن يستجيب لطلبين وجهتهما إليه الجمعية العامة في الفقرة 27(أ) من قرارها 57/270 باء بالاستناد إلى مذكرة ستُعدها أمانة الأونكتاد. |
Chaque année, dans le cadre du débat consacré aux questions de coordination, le Conseil doit examiner les thèmes intersectoriels communs aux grandes conférences internationales et/ou contribuer à un examen d'ensemble de l'exécution du programme d'action d'une conférence des Nations Unies. | UN | وعليه ينبغي أن يعمد المجلس كل سنة في إطار الجزء المتعلق بالتنسيق من دورته إلى إجراء استعراض للموضوعات المحورية المشتركة والمتداخلة بين المؤتمرات الدولية الرئيسية و/أو إلى الاسهام في استعراض عام لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر من مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
5. le Conseil doit également élire les membres des organes ci-après, dont l’élection avait été ajournée lors d’une session précédente : | UN | ٥ - وسيجري المجلس أيضا انتخابات، مؤجلة من دورات سابقة، للهيئات التالية: |
le Conseil doit se demander comment il réagira face à la possibilité que des États fassent usage de la force de manière préemptive pour répondre à des menaces perçues. | UN | ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في كيفية تعامله مع احتمال استخدام فرادى الدول القوة على نحو وقائي ضد تهديدات متصورة. |
le Conseil doit examiner non seulement les conséquences de l'invasion et de l'occupation du Koweït, mais aussi les motifs invoqués par l'Iraq pour commettre cette invasion. | UN | ويتعين على المجلس ألا يتناول آثار غزو الكويت واحتلالها وحسب بل ينبغي عليه أن يتناول أيضا الدوافع العراقية وراء الغزو. |
Nous sommes de ceux qui pensent que le Conseil doit veiller à ce que ses décisions traduisent largement les préoccupations et les aspirations de l'ensemble des Membres. | UN | ونحن نشاطر الرأي القائل إن المجلس بحاجة إلى التأكد من أن قراراته تجسد إلى حد كبير شواغل عموم الأعضاء وتطلعاتهم. |
Il est certain que le Conseil doit être restructuré, que sa composition doit être élargie tant pour ce qui est des membres permanents que non permanents et que ses méthodes de travail et processus de prise de décisions doivent être améliorés. | UN | ومن المؤكد أن المجلس يحتاج إلى إعادة هيكلته، وتوسيع عضويته بفئتيها الدائمة وغير الدائمة، وتحسين أساليب عمله، وطرق صنع القرار وعملية صنع القرار فيه. |