De surcroît, le Président de la République répond de ses actes devant le Conseil du commandement de la révolution, qui a le pouvoir de le démettre de ses fonctions. | UN | فضلا عن ذلك فإن رئيس الجمهورية مسؤول أمام مجلس قيادة الثورة الذي يمتلك صلاحيات عزل رئيس الجمهورية. |
Aux yeux du Rapporteur spécial, le Conseil du commandement de la révolution s'immisce dans le cours de la justice en promulguant des décrets qui ont force de loi. | UN | اما إذا كان المقرر الخاص يقصد إصدار مجلس قيادة الثورة لقرارات لها قوة القانون تدخلا في سير العدالة. |
On ne saurait mieux illustrer cette situation qu'en parlant des décrets publiés par le Conseil du commandement de la révolution l'année dernière. | UN | ويتجلى ذلك على أوضح نحو في القرارات التي أصدرها مجلس قيادة الثورة في العام اﻷخير. |
Cependant, le Conseil du commandement de la révolution fait obligation aux institutions de l'Etat et aux ministères de s'aligner sur le parti au pouvoir. | UN | غير أن مجلس قيادة الثورة يلزم مؤسسات الدولة والوزارات بالتقيد بالحزب الحاكم. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que l’article 42 de la Constitution habilite le Conseil du commandement de la Révolution à promulguer des lois, décrets et décisions sans que ces textes soient soumis à un contrôle indépendant et fassent l’objet d’un examen propre à assurer leur compatibilité avec les dispositions du Pacte. | UN | ١٠٨ - ويقلق اللجنة أيضا أن المادة ٤٢ من الدستور تعطي لمجلس قيادة الثورة سلطة إصدار قوانين ومراسيم وقرارات بدون إخضاعها لفحص أو استعراض مستقلين لكفالة تمشيها مع أحكام العهد. |
L'autorité législative responsable de l'application de la peine capitale est le Conseil du commandement de la Révolution. | UN | والسلطة التشريعية المسؤولة عن تطبيقها هي مجلس قيادة الثورة. |
le Conseil du commandement de la Révolution a publié hier un décret amnistiant tous les Iraquiens se trouvant à l'intérieur ou à l'extérieur de l'Iraq qui ont été condamnés pour des raisons politiques. | UN | أصدر مجلس قيادة الثورة أمس قرارا يقضي بالعفو عفوا عاما عن العراقيين الموجودين خارج أو داخل العراق المحكومين ﻷسباب سياسية من العقوبات الصادرة بحقهم. |
Il convient de souligner à cet égard que la plus grande partie des décrets adoptés par le Conseil du commandement de la Révolution, dont les dispositions peuvent paraître très dures, visent essentiellement un objectif de dissuasion et que rares sont les cas dans lesquels les peines prévues sont concrètement appliquées. | UN | ويجدر التشديد في هذا الصدد على أن الجزء اﻷكبر من قرارات مجلس قيادة الثورة، وهي قرارات قد تبدو أحكامها قاسية جدا، يهدف أساسا إلى الردع وأن الحالات التي تطبق فيها العقوبات المقررة حالات نادرة. |
En fait, certains décrets récemment promulgués par le Conseil du commandement de la Révolution sont incompatibles avec le droit à la vie, l'interdiction de la torture et le principe de la non—rétroactivité des lois pénales. | UN | وفي الحقيقة، فإن المراسيم التي سنها مجلس قيادة الثورة مؤخرا لا تتمشى مع الحق في الحياة، ومع حظر التعذيب، ومع مبدأ عدم رجعية مفعول القوانين الجنائية. |
Au cours de cette réunion, le Directeur de la Direction nationale du contrôle a informé oralement le Directeur adjoint du Centre de contrôle et de vérification que le Conseil du commandement de la révolution et le parti Baath avaient pris les décisions ci-après : | UN | وفي ذلك الاجتماع، أبلغ مدير المديرية نائب مدير المركز شفويا بأن مجلس قيادة الثورة وحزب البعــث قد اتخذا القرارات التالية: |
Au paragraphe 2 de son rapport, M. van der Stoel, demande, entre autres mesures, l'abrogation du décret No 840 promulgué par le Conseil du commandement de la Révolution en 1986, sous le prétexte que ce texte de loi porte atteinte à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | إن شتويل يطلب في الفقرة ٢ من التقرير، من بين أمور أخرى، إلغاء قرار مجلس قيادة الثورة رقم ٨٤٠ لسنة ١٩٨٦ بزعم أنه يشكل انتهاكا لحرية الرأي والتعبير. |
De même, la délégation a reconnu que les juridictions spéciales ne répondent pas aux prescriptions de l'article 14 du Pacte et que le Conseil du commandement de la Révolution qui est le seul organe législatif en place ne se conforme guère aux dispositions de l'article 25. | UN | كما أنه قد أقر بأن المحاكم الخاصة لا تستوفي اشتراطات المادة ٤١ من العهد وأن مجلس قيادة الثورة، وهو الهيئة التشريعية الوحيدة، لا يستوفي أحكام المادة ٥٢. |
Ils ne sont pas octroyés ou dispensés par le Gouvernement iraquien, par le Conseil du commandement de la révolution ou par le Président Saddam Hussein. | UN | وهي تنطبق على كل شخص لمجرد كونه إنسانا، وهي ليست منحة أو عطاء تعطيه الحكومة العراقية أو مجلس قيادة الثورة أو الرئيس صدام حسين. |
le Conseil du commandement de la Révolution décrète ce qui suit : | UN | قرر مجلس قيادة الثورة ما يأتي: |
le Conseil du commandement de la révolution décrète ce qui suit : | UN | قرر مجلس قيادة الثورة ما يأتي: |
Conformément aux dispositions du paragraphe premier de l'article 42 de la Constitution, le Conseil du commandement de la révolution décrète ce qui suit : | UN | استنادا إلى أحكام الفقرة )أ( من المادة الثانية واﻷربعين من الدستور. قرر مجلس قيادة الثورة ما يأتي: |
Le Comité regrette que des décrets provisoires portant atteinte à la mise en oeuvre de certains droits consacrés par le Pacte aient récemment été promulgués par le Conseil du commandement de la Révolution. | UN | ٩٨ - ويؤسف اللجنة أن مجلس قيادة الثورة أصدر مؤخرا قرارات مؤقتة تؤثر في إعمال حقوق معينة من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
33. Le Rapporteur spécial a commenté dans son rapport intérimaire huit décrets adoptés par le Conseil du commandement de la Révolution entre le 4 juin et le 5 septembre 1994. | UN | ٣٣- وعلﱠق المقرر الخاص في تقريره المؤقت على ثمانية قرارات اعتمدها مجلس قيادة الثورة في الفترة ما بين ٤ حزيران/يونيه و٥ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١. |
Conformément aux dispositions du paragraphe premier de l'article 42 de la Constitution, le Conseil du commandement de la révolution décrète ce qui suit : | UN | استنادا إلى أحكام الفقرة )أ( من المادة الثانية واﻷربعين من الدستور. قرر مجلس قيادة الثورة ما يأتي: |
19. Le Comité est aussi préoccupé par le fait que l’article 42 de la Constitution habilite le Conseil du commandement de la Révolution à promulguer des lois, décrets et décisions sans que ces textes soient soumis à un contrôle indépendant et fassent l’objet d’un examen propre à assurer leur compatibilité avec les dispositions du Pacte. | UN | ٩١- ويقلق اللجنة أيضاً أن المادة ٢٤ من الدستور تعطي لمجلس قيادة الثورة سلطة إصدار قوانين وقرارات ومقررات بدون اخضاعها لفحص أو استعراض مستقلين لتأمين تمشيها مع أحكام العهد. |