L'Administratrice a institué des réunions trimestrielles avec le Conseil du personnel pour examiner les questions relatives au personnel. | UN | وأطلق مدير البرنامج ممارسة عقد اجتماعات فصلية مع مجلس الموظفين لمناقشة قضايا الموظفين. |
le Conseil du personnel y est aussi dûment représenté. | UN | ويُمثّل فيها أيضا مجلس الموظفين وفق القواعد المرعية. |
le Conseil du personnel est gravement préoccupé par le fossé entre les besoins réels des personnes relevant de la compétence du HCR et les ressources mises à sa disposition. | UN | ويشعر مجلس الموظفين بقلق عميق إزاء الفجوة بين الاحتياجات الحقيقية للأشخاص موضع اهتمام المفوضية وبين الموارد المتاحة. |
Le Président se déclare reconnaissant du dialogue instauré entre le Conseil du personnel, le Haut Commissaire et ses Directeurs. | UN | وأعرب الرئيس عن تقديره للحوار المنتظم لمجلس الموظفين مع المفوض السامي وكبار المسؤولين الإداريين. |
Elle sait également, même si elle préfère ne pas le dire, que son personnel à Genève a toujours été représenté par le Conseil du personnel de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وإدارة الصندوق على علم تام أيضا، لكنها سعت لإخفاء الأمر عنكم، بأن موظفيها في جنيف كانوا دوما ممثلين في مجلس موظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Le Comité a également reçu des observations écrites sur le rapport du Secrétaire général, communiquées par le Syndicat du personnel de l'Organisation des Nations Unies au Siège, le Conseil de coordination du personnel de l'Office des Nations Unies à Genève et le Conseil du personnel de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique. | UN | وتلقت اللجنة أيضا تعليقات خطية على تقرير الأمين العام من اتحاد موظفي الأمم المتحدة في المقر، ومجلس التنسيق لموظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومجلس موظفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
A cet égard, le Conseil du personnel se félicite des efforts déployés pour renforcer la sécurité du personnel. | UN | ورحب مجلس الموظفين في هذا الصدد بالجهود المبذولة من أجل تعزيز أمن الموظفين. |
le Conseil du personnel estime qu'il n'a pas été adéquatement consulté à une occasion. | UN | وقد رأى مجلس الموظفين مؤخراً أنه لم يتم التشاور معه كما ينبغي في إحدى المناسبات. |
le Conseil du personnel se féliciterait de toute initiative prise par le Comité pour renforcer la culture de l'obligation redditionnelle ainsi que les mécanismes de contrôle au sein du Haut Commissariat. | UN | وسيرحب مجلس الموظفين بأي مبادرة تتخذها اللجنة لتعزيز ثقافة المساءلة وتقوية آليات المراقبة داخل المكتب. |
le Conseil du personnel est à la disposition du Haut Commissariat pour favoriser la recherche de solutions. | UN | ويظل مجلس الموظفين رهن إشارة المكتب للمساعدة على إيجاد حلول. |
En temps utile, le Conseil du personnel fera part de ses observations par le biais de groupes de travail constitués tant au Siège que sur le terrain. | UN | وسيقدم مجلس الموظفين في الوقت المناسب التوصيات والتعليقات التي أتيحت له من خلال أفرقة العمل التي أنشئت في الميدان والمقر على السواء. |
9. le Conseil du personnel ne craint pas le changement mais demande des consultations avec un large éventail de fonctionnaires. | UN | 9- إن مجلس الموظفين لا يخشى التغييرات، ولكنه يطلب التشاور مع طائفة واسعة من الموظفين بشأنها. |
Le Haut Commissaire est déterminé à poursuivre les consultations avec le Conseil du personnel et à écouter les commentaires. | UN | والمفوض السامي مصمم على مواصلة التشاور مع مجلس الموظفين والإنصات إلى كل التعليقات. |
Le Directeur exécutif a tenu des réunions avec le Conseil du personnel et trois réunions avec l'ensemble du personnel. | UN | وعقد المدير التنفيذي اجتماعات مع مجلس الموظفين كما عقد ثلاثة اجتماعات مع الموظفين عامة. |
Des consultations ont également été organisées avec le Conseil du personnel et des représentants du personnel du Siège et de tous les lieux d'affectation visités. | UN | وعقدت اجتماعات مع مجلس الموظفين وممثلي الموظفين في المقر وفي جميع مراكز العمل التي زارها أمين المظالم. |
le Conseil du personnel s'engage à travailler en étroite collaboration avec le Haut Commissaire par intérim et le Haut Commissaire Assistant au cours de cette période transitoire. | UN | وتعهد مجلس الموظفين بالعمل عن كثب مع المفوضة السامية بالنيابة ومساعد المفوض السامي في هذه الفترة الانتقالية. |
Toutefois, le Conseil du personnel insiste sur le fait que les fonctionnaires doivent être correctement informés et savoir exactement ce que l’on attend d’eux. | UN | بيد أن مجلس الموظفين يلح على وجوب احاطة الموظفين علما بشكل ملائم وعلى ضرورة فهم التوقعات فهما واضحا . |
le Conseil du personnel se réunira aujourd’hui 25 septembre 1997 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence 3. | UN | تعقد جلسة لمجلس الموظفين اليوم، ٢٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧، من الساعة ١٥/١٣ إلى الساعة ٤٥/١٤ في قاعة الاجتماع ٣. |
le Conseil du personnel se réunira aujourd’hui 10 octobre 1996 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence 4. | UN | ستعقد جلسة لمجلس الموظفين اليوم، ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، من الساعة ١٥/١٣ إلى الساعة ٤٥/١٤ في قاعة الاجتماع ٤. |
Réunion avec le Conseil du personnel PNUD/FNUAP/UNOPS/ONU-Femmes | UN | الاجتماع مع مجلس موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وهيئة الأمم المتحدة للمرأة |
Il a félicité les responsables des trois organisations de leur esprit d'ouverture et d'avoir pris le temps de rencontrer le Conseil du personnel afin de maintenir de bonnes relations de travail. | UN | وأشاد بإدارة المنظمات لتفتحها واستعدادها للالتقاء بمجلس الموظفين سعيا للحفاظ على علاقات عمل طيبة. |
En outre, des auditeurs externes et internes, le Conseil du personnel, ainsi que des représentants choisis parmi les membres des bureaux externes et régionaux ont été consultés et interrogés tout au long de la durée du processus. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت طوال فترة المشروع استشارات ومقابلات مع مراجعي حسابات خارجيين ومراجعي حسابات داخليين ومجلس الموظفين إضافة إلى ممثلين مختارين من المكاتب الميدانية والمكاتب الإقليمية. |