"le conseil ministériel de" - Translation from French to Arabic

    • المجلس الوزاري
        
    2. De charger le Conseil ministériel de l'Organisation arabe pour le développement industriel et les ressources minières de mettre en œuvre les éléments de cette stratégie qui relèvent de ses domaines de compétence; UN تكليف المجلس الوزاري للمنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين بتنفيذ ما يقع في نطاق اختصاصاته من الاستراتيجية.
    En décembre, le Conseil ministériel de l'OSCE a adopté deux décisions sur la question des déplacements internes. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، اتخذ المجلس الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا قرارين بشأن التشرد الداخلي.
    A la suite de cette étude, le Royaume-Uni a créé le Conseil ministériel de gestion des territoires non autonomes des Caraïbes, dont le siège est à Londres, pour coordonner l'action que la Puissance administrante s'est engagée à mener en faveur de ces territoires, dans des domaines allant de la défense à l'assistance. UN ونتيجة للاستعراض، أنشأت المملكة المتحدة المجلس الوزاري لادارة اﻷقاليم التابعة، ومقره في لندن، لتنسيق التزام الدولة القائمة بالادارة نحو هذه اﻷقاليم في مجالات شتى بدءا بالدفاع وانتهاء بتقديم المعونة.
    Nous avons demandé au Secrétariat de diffuser à l'Assemblée la Déclaration ministérielle et les autres décisions et déclarations approuvées à Bucarest par le Conseil ministériel de l'OSCE. UN وقد طلبنا من الأمانة العامة أن تعمم على الجمعية البيان الوزاري والقرارات والبيانات الأخرى التي أقرها المجلس الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في بوخارست.
    Le Conseil suprême a examiné le rapport sur le progrès des négociations avec les États et les groupements économiques internationaux et a chargé le Conseil ministériel de poursuivre ses négociations en vue de servir les intérêts économiques de base des États du Conseil. UN واطلع المجلس اﻷعلى على تقرير عن سير المفاوضات مع الدول والمجموعات الاقتصادية الدولية، ووجه المجلس الوزاري بدفعها إلى اﻷمام بما يخدم المصالح الاقتصادية اﻷساسية لدول المجلس.
    En 2003, le Conseil ministériel de l'OSCE a élaboré une stratégie visant à faire face aux menaces pour la sécurité et la stabilité au XXIe siècle. UN وفي عام 2003، اتفق المجلس الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا على استراتيجية للمنظمة للتصدي للتهديدات التي يتعرض لها الأمن والاستقرار في القرن الحادي والعشرين.
    Les chefs d'État et de gouvernement des pays membres ont chargé le Conseil ministériel de l'ALBA de créer un groupe de travail pour l'évaluation et l'accréditation des établissements d'enseignement supérieur, afin d'accroître la qualité des systèmes universitaires des pays membres. UN نوعز إلى المجلس الوزاري للشراكة أن ينشئ فريقا عاملا معنيا باعتماد وتقييم نظم التعليم العالي بغية الارتقاء بمستوى النظم الجامعية لبلداننا.
    Dans un effort visant à utiliser pleinement les possibilités de tous les États parties à la CSCE dans la gestion des crises — tâche difficile s'il en est — le Conseil ministériel de Rome est convenu que la CSCE devrait envisager, sur une base ponctuelle et dans certaines circonstances, l'élaboration d'accords de coopération de la CSCE concernant le maintien de la paix par une tierce partie. UN وفي جهد يرمي الى الاستخدام الكامل ﻹمكانيات جميع الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في مهام إدارة اﻷزمات الملحة، وافق المجلس الوزاري في روما على أن يدرس المؤتمر، على أساس كل حالة على حدة وفي ظل ظروف محددة، تشكيل ترتيبات تعاونيه لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تتعلق بحفظ سلم طرف ثالث.
    Le 8 décembre 1995, le Conseil ministériel de l'OSCE a examiné un rapport des Coprésidents de la Conférence de Minsk. UN وفي ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، نظر المجلس الوزاري لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تقرير مقدم من الرئيسين المشاركين لمؤتمر مينسك.
    On citera notamment le Conseil ministériel de l'Organisation de la Conférence islamique qui a approuvé énergiquement les objectifs de la mi-décennie et le Conseil des ministres et des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), qui a adopté le Consensus de Dakar et s'est déclaré résolu à réaliser les objectifs de la mi-décennie et à oeuvrer pour que la Convention soit universellement ratifiée. UN ومن هذه المحافل المجلس الوزاري لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، الذي أيد بقوة أهداف منتصف العقد، ومجلس وزراء ورؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية، الذي أقر توافق اﻵراء الذي تم في داكار وأعلن عن التزامه بأهداف منتصف العقد وبالتصديق الشامل على الاتفاقية.
    19. Charger le Conseil ministériel de complémentarité économique, par le biais du groupe de travail de la souveraineté agro-alimentaire, de définir une position uniforme et consensuelle des pays membres en matière de souveraineté alimentaire en prévision de la prochaine conférence sur la sécurité alimentaire qui se tiendra du 16 au 18 novembre de cette année; UN 19 - يطلبون إلى المجلس الوزاري للتكامل الاقتصادي، عن طريق الفريق العامل المعني بالسيادة الزراعية والغذائية، اتخاذ موقف موحد بتوافق الآراء بين الدول الأعضاء بخصوص السيادة الغذائية استعدادا للمؤتمر المعني بالأمن الغذائي المقرر عقده في الفترة من 16 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر من العام الجاري.
    Les dirigeants ont chargé le comité ministériel consacré à l'Initiative de paix arabe de poursuivre la collaboration et de maintenir les contacts avec les parties internationales concernées par le processus de paix et de faire le nécessaire pour organiser une réunion conjointe avec le Conseil ministériel de l'Union européenne, ainsi qu'avec le Quatuor, afin d'éclaircir la position arabe à ce sujet. UN كلف القادة اللجنة الوزارية الخاصة بمبادرة السلام العربية والأمين العام بمواصلة الجهود والاتصالات مع الأطراف المعنية الدولية بمجريات جهود السلام، واتخاذ ما يلزم لعقد اجتماع مشترك مع المجلس الوزاري للاتحاد الأوروبي، وكذلك مع اللجنة الرباعية لتوضيح الموقف العربي في هذا الشأن.
    Dans son discours devant le Conseil ministériel de l'Union européenne, le 3 octobre 2005, à la suite de la décision de l'Union européenne d'entamer des négociations avec la Croatie sur l'adhésion, le Premier Ministre a réitéré cette position. UN وأكد رئيس الوزراء من جديد على ذلك الموقف، في خطابه لاجتماع المجلس الوزاري للاتحاد الأوروبي الذي عقد في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005، بعد إصدار قرار الاتحاد الأوروبي ببدء مفاوضات الانضمام مع كرواتيا.
    Dans ce contexte, le Conseil ministériel de l'OSCE a demandé aux États membres de prendre particulièrement garde au commerce illicite et à la prolifération incontrôlée des armes classiques et des armes légères et de petit calibre ainsi qu'au risque que représente l'acquisition de telles armes par des criminels ou des organisations terroristes. UN ولأجل التصدي لذلك، قام المجلس الوزاري التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بدعوة الدول الأعضاء إلى إيلاء اهتمام خاص إلى الاتجار غير المشروع في الأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها غير الخاضع للرقابة، وإمكانية حصول المجرمين والمنظمات الإرهابية على هذه الأسلحة.
    Reflétant la détermination de l'OSCE à contribuer aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme, le Conseil ministériel de l'OSCE a adopté le 4 décembre un plan d'action d'envergure à cet égard. UN وتعبيرا عن تصميم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على الإسهام في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، اعتمد المجلس الوزاري للمنظمة في 4 كانون الأول/ديسمبر، خطة عمل واسعة النطاق لمكافحة الإرهاب.
    Notant que la Ligue des États arabes, dans sa résolution 7667 adoptée par le Conseil ministériel de la Ligue à sa cent quarantième session ordinaire le 1er septembre 2013, et l'Organisation de coopération islamique ont tenu le Gouvernement syrien entièrement responsable des attaques à l'arme chimique perpétrées contre la population dans la Ghouta, faubourg de Damas, UN وإذ تلاحظ أن جامعة الدول العربية، في قرارها 7667 الذي اعتمده المجلس الوزاري للجامعة في 1 أيلول/سبتمبر 2013 خلال دورته العادية 140، ومنظمة التعاون الإسلامي، قد حمّلتا حكومة الجمهورية العربية السورية المسؤولية الكاملة عن الهجمات الكيميائية التي ارتُكبت في غوطة دمشق ضد أبناء الشعب السوري،
    Notant que la Ligue des États arabes, dans sa résolution 7667 adoptée par le Conseil ministériel de la Ligue à sa cent quarantième session ordinaire le 1er septembre 2013, et l'Organisation de coopération islamique ont tenu le Gouvernement syrien entièrement responsable des attaques à l'arme chimique perpétrées contre la population dans la Ghouta, faubourg de Damas, UN وإذ تلاحظ أن جامعة الدول العربية، في قرارها 7667 الذي اعتمده المجلس الوزاري للجامعة في 1 أيلول/سبتمبر 2013 خلال دورته العادية 140، ومنظمة التعاون الإسلامي، قد حملتا حكومة الجمهورية العربية السورية المسؤولية الكاملة عن الهجمات الكيميائية التي ارتكبت في غوطة دمشق ضد أبناء الشعب السوري،
    Les résultats ventilés par caractéristiques sociales des élèves ne sont pas disponibles tant que le Conseil ministériel de l'éducation, de l'emploi, de la formation et de la jeunesse n'a pas publié son rapport (prévu pour décembre 2008). UN ولا تتاح النتائج المصنفة حسب خصائص خلفية الطلبة حتى يصدر المجلس الوزاري للتعليم والتوظيف والتدريب وشؤون الشباب تقريره (المتوقع في كانون الأول/ديسمبر 2008).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la Déclaration sur le Nagorno-Karabakh adoptée par le Conseil ministériel de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à Bruxelles le 5 décembre 2006 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طيه البيان المتعلق بناغورني كاراباخ الذي اعتمده المجلس الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بروكسل في 5 كانون الأول/ديسمبر 2006 (انظر المرفق).
    20. En mai 2007, après plusieurs années de travaux complexes et poussés, le Conseil ministériel de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a approuvé une décision visant à engager des discussions d'adhésion avec Israël. UN 20- وبموجب قرار اتُخذ في أيار/مايو 2007 كثمرة لعملية معقدة وشاملة استمرت سبع سنوات، وافق المجلس الوزاري لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على قرار بفتح باب المناقشات مع إسرائيل بشأن انضمامها إلى المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more