Le Président a informé le Conseil qu'un vote paragraphe par paragraphe sur le projet de résolution avait été demandé. | UN | وأبلغ الرئيس المجلس بأنه طُلب التصويت على مشروع القرار كل فقرة على حدة. |
Il a informé le Conseil qu'il répondrait par écrit et sur une base bilatérale à certaines questions. | UN | وأفاد المدير المجلس بأنه سيرد كتابة على أساس ثنائي على الاستفسارات الفردية المحددة. |
Il a informé le Conseil qu'il répondrait par écrit et sur une base bilatérale à certaines questions. | UN | وأفاد المدير المجلس بأنه سيرد كتابة على أساس ثنائي على الاستفسارات الفردية المحددة. |
Le Président a informé le Conseil qu'il avait reçu deux lettres de demande de participation au débat du Conseil. | UN | وأبلغ الرئيس المجلس أنه تلقى رسالتين تتضمنان طلبين للاشتراك في مناقشة المجلــس. |
L'Ambassadeur Chowdhury a informé le Conseil qu'il lui ferait rapport directement dès qu'un accord aurait été trouvé. | UN | وأبلغ السفير تشودري المجلس أنه سيقدم إليه مباشرة تقريرا عند التوصل إلى اتفاق. |
Il a informé le Conseil qu'il lui soumettrait la liste des 48 États qui tardaient à présenter leurs rapports. | UN | وأبلغ الرئيس مجلس الأمن بأنه سيقدم إليه قائمة بالدول المتأخرة في تقديم تقاريرها. |
Toutefois, il assure le Conseil qu'il continuera à suivre de près la situation au cas où des ajustements seraient nécessaires en cas de modifications de ces responsabilités. | UN | بيد أنه يؤكد للمجلس أنه سيواصل باستمرار رصد ما إذا كان هناك ما يدعو ﻹجراء تسويات كنتيجة لتغير المسؤوليات. |
Le Koweït a assuré le Conseil qu'il mettrait en œuvre toutes les recommandations acceptées. | UN | وأكدت الكويت مجدداً للمجلس أنها ستنفِّذ جميع التوصيات التي حظيت بقبولها. |
Je voudrais notifier le Conseil qu'il est devenu nécessaire de générer des forces et des actifs complémentaires à la coopération entre missions. | UN | وأود أن أخطر المجلس بأنه يتعين تكوين قوات وأصول تكميلية للتعاون بين البعثات. |
Il a informé le Conseil qu'il avait bien précisé que la communauté internationale comptait que le Gouvernement tienne sa promesse et réalise en 2010 des élections sans exclusive, libres et régulières et prenne rapidement les mesures nécessaires à cette fin. | UN | كما أبلغ المجلس بأنه أوضح أن المجتمع الدولي ينتظر من الحكومة أن تفي بوعدها المتمثل في أن تكون انتخابات عام 2010 شاملة للجميع وحرة ونزيهة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة بشأن مقترحاته في المستقبل القريب. |
Elle a informé le Conseil qu'un rapport plus détaillé sur le Programme serait communiqué dans le cadre du rapport annuel du Directeur exécutif qui serait présenté au Conseil à la session annuelle en mai. | UN | وأفادت المجلس بأنه سيوفر عما قريب تقرير أكثر استفاضة عن هذا البرنامج في سياق التقرير السنوي للمديرة التنفيذية الذي سيقدم إلى المجلس عند انعقاد الدورة السنوية في أيار/ مايو. |
Elle a informé le Conseil qu'un rapport plus détaillé sur le Programme serait communiqué dans le cadre du rapport annuel du Directeur exécutif qui serait présenté au Conseil à la session annuelle en mai. | UN | وأفادت المجلس بأنه سيوفر عما قريب تقرير أكثر استفاضة عن هذا البرنامج في سياق التقرير السنوي للمديرة التنفيذية الذي سيقدم إلى المجلس عند انعقاد الدورة السنوية في أيار/ مايو. |
Le Secrétaire général a informé le Conseil qu'il le saisirait dès que possible de la question de l'établissement de la FORDEPRENU en tant qu'entité pleinement indépendante rendant directement compte à New York. | UN | وأبلغ المجلس بأنه سيرجع اليه، بأسرع ما يمكن، بشأن إنشاء قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي على أساس مستقل تماما، بحيث تكون تابعة مباشرة لنيويورك. |
Se référant aux localités où étaient basées les équipes d'appui aux pays, il a informé le Conseil qu'il avait été décidé, à la suite des discussions que le Conseil d'administration avait antérieurement consacrées à la question, que les équipes d'appui aux pays devraient être basées dans des localités proches des commissions régionales des Nations Unies. | UN | وبالنسبة لمقار أفرقة الدعم القطرية، أخبر المجلس بأنه تقرر، عقب مناقشة مجلس اﻹدارة لهذه المسألة في وقت سابق، أن تكون مقار أفرقة الدعم القطرية قريبة من مقار اللجان اﻹقليمية لﻷمم المتحدة. |
Se référant aux localités où étaient basées les équipes de soutien aux pays, il a informé le Conseil qu'il avait été décidé, à la suite des discussions que le Conseil d'administration avait antérieurement consacrées à la question, que les équipes de soutien aux pays devraient être basées dans des localités proches des commissions régionales de l'ONU. | UN | وبالنسبة لمقار أفرقة الدعم القطرية، أخبر المجلس بأنه تقرر، عقب مناقشة مجلس اﻹدارة لهذه المسألة في وقت سابق، أن تكون مقار أفرقة الدعم القطرية قريبة من مقار اللجان اﻹقليمية لﻷمم المتحدة. |
J'ai le plaisir d'informer le Conseil qu'après s'être longuement concertés à ce sujet, le Gouvernement mozambicain et la RENAMO sont convenus de la forme que prendra le contingent de police de l'ONUMOZ. | UN | ويسرني أن أبلغ المجلس أنه بعد مناقشات مستفيضة اتفقت اﻵن حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزمبيقية على المفهوم العام فيما يتعلق بعنصر الشرطة التابع لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
La Directrice régionale partageait ces vues et a informé le Conseil qu'au titre du suivi de la consultation régionale, le Bureau régional prévoyait une autre réunion consacrée à l'élaboration d'un plan d'action pour l'Afrique de l'Ouest sur la base du plan d'action mondial. | UN | واتفقت المديرة الإقليمية مع هذه التعليقات وأبلغت المجلس أنه في إطار متابعة التشاور، يخطط المكتب الإقليمي لاجتماع آخر يهدف لوضع خطة عمل لغرب أفريقيا، استنادا إلى خطة العمل الشاملة. |
A ce propos, le Président informe le Conseil qu'il procédera à la mi-octobre à des consultations informelles afin de préparer cette session extraordinaire. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ الرئيس المجلس أنه سيجري مشاورات غير رسمية اعتبارا من منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر لﻹعــداد لهــذه الــدورة الاستثنائية. |
Le Président a informé le Conseil qu'un consensus s'était dégagé au sujet de la nomination des présidents et des vice-présidents des comités des sanctions à l'issue de consultations tenues à ce sujet le 4 janvier. | UN | على إثر مشاورات مع أعضاء المجلس بشأن توزيع مناصب الرئاسة ونيابة الرئاسة في لجان الجزاءات جرت يوم 4 كانون الثاني/يناير، أبلغ الرئيس المجلس أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا التوزيع. |
Dans une lettre du 4 août 2000 adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2000/778), le Secrétaire général a informé le Conseil qu'il avait décidé de confier à Rolf G. Knutsson les fonctions de Représentant personnel pour le Sud-Liban. | UN | 54 - وفي رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن بتاريخ 4 آب/أغسطس 2000 (S/2000/778)، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأنه قرر تعيين رولف غ. نوتسون ممثلا شخصيا له لجنوب لبنان. |
Elle a reconnu qu'il restait beaucoup à faire sur le plan des institutions et elle a assuré le Conseil qu'il en serait tenu compte dans les programmes futurs. | UN | وسلمت بضرورة بذل المزيد من الجهود من جانب المؤسسات ومؤكدة للمجلس أنه سيتم مراعاة ذلك في البرامج المنفذة مستقبلا. |
La Directrice générale a assuré le Conseil qu'elle continuerait de contrôler la manière dont les normes de perfectionnement étaient appliquées à l'action de l'UNICEF en faveur des enfants, et de faire rapport à cet égard, pour garantir que les enfants restent les premiers bénéficiaires de cette initiative grâce à des programmes de pays utiles. | UN | وأكدت للمجلس أنها ستواصل الرصد واﻹبلاغ فيما يتصل بكيفية تحقيق معايير التفوق في الطريقة التي تقدم بها اليونيسيف الخدمات لﻷطفال، بما يكفل أن يظلوا أول مستفيد من هذه المبادرة من خلال البرامج القطرية الفعالة. |
3. Le Président a informé le Conseil qu'aucune observation écrite n'avait été reçue de membres du Conseil touchant le rapport sur la première session ordinaire de 1994, publié sous la cote DP/1994/2. | UN | ٣ - وأبلغ الرئيس المجلس بعدم ورود تعليقات كتابية من أعضاء المجلس على تقرير الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٤ الذي صدر حاملا الرمز DP/1994/2. |