"le conseil reconnaît" - Translation from French to Arabic

    • ويسلم المجلس
        
    • ويدرك مجلس الأمن
        
    • يسلم المجلس
        
    • ويقر مجلس الأمن
        
    • ويعترف مجلس الأمن
        
    • ويعترف المجلس
        
    • ويقر المجلس
        
    • ويسلّم المجلس
        
    • ويسلّم مجلس الأمن
        
    • ويسلِّم مجلس الأمن
        
    • يعترف المجلس
        
    • ويوافق المجلس
        
    • يوافق المجلس
        
    • اعترف المجلس
        
    • ويسلم مجلس الأمن
        
    En outre, le Conseil reconnaît qu'il faut accroître l'efficacité des réunions tenues au cours de ses sessions de fond et pendant la préparation de celles-ci. UN ويسلم المجلس كذلك بضرورة عقد اجتماعات أكثر فعالية أثناء الدورات الموضوعية ومن أجل التحضير لها.
    le Conseil reconnaît que, si certaines régions peuvent parfois tirer parti de l'expérience acquise dans d'autres régions, une expérience ne peut être transposée sans tenir compte des diversités régionales. UN ويسلم المجلس بأن هناك مناطق تستطيع أحيانا أن تستفيد من تجارب مناطق أخرى إلا أنه لا يمكن نقل تجربة منطقة إلى المناطق الأخرى دون مراعاة خصائصها المختلفة.
    le Conseil reconnaît que l'exploitation illégale et le commerce des ressources naturelles, en particulier des diamants, peuvent contribuer à l'intensification des conflits. UN " ويدرك مجلس الأمن أن الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار بها، وبوجه خاص الماس، يمكن أن يسهما في تصعيد الصراعات.
    En outre, le Conseil reconnaît qu'il faut accroître l'efficacité des réunions tenues au cours de ses sessions de fond et pendant la préparation de celles-ci. UN يسلم المجلس كذلك بضرورة عقد اجتماعات أكثر فعالية أثناء الدورات الموضوعية وأثناء التحضير لها.
    le Conseil reconnaît le rôle que joue l'Union africaine pour prévenir ou régler les conflits sur le continent africain et exprime son appui aux initiatives de paix menées par l'Union africaine et aux initiatives similaires d'organisations sous-régionales. UN ' ' ويقر مجلس الأمن بالدور الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في الجهود الرامية إلى منع النزاعات في القارة الأفريقية أو حلّها، ويعرب عن دعمه للجهود المستمرة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتعزيز مبادرات السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي والمبادرات المماثلة التي تضطلع بها المنظمات دون الإقليمية.
    le Conseil reconnaît les besoins des civils vivant sous occupation étrangère et souligne, à ce propos, les responsabilités qui incombent à la puissance occupante. UN " ويعترف مجلس الأمن باحتياجات المدنيين الخاضعين للاحتلال الأجنبي، ويشدد كذلك، في هذا الصدد، على مسؤوليات السلطة القائمة بالاحتلال.
    11. le Conseil reconnaît aussi l’importance du développement industriel, notamment la diversification du secteur de l’extraction minière. UN " ١١ - ويعترف المجلس أيضا بأهمية التنمية الصناعية، بما في ذلك تنويع قطاع المعادن.
    le Conseil reconnaît qu'il importe de mobiliser et de conserver le soutien politique et opérationnel de toutes les parties prenantes. UN ويقر المجلس بأهمية تعبئة الدعم السياسي والتشغيلي من جميع أصحاب المصلحة والمحافظة عليه.
    Afin de relancer la mise en valeur des ressources nationales, qui sont le pilier du développement, le Conseil reconnaît que l'allégement de la dette et l'aide publique au développement (APD) peuvent jouer un rôle capital. UN ويسلّم المجلس بأن تخفيف عبء الديون وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يؤديا دوراً حاسماً في تعزيز الموارد الوطنية التي هي ركيزة التنمية.
    le Conseil reconnaît que les zones ayant connu un conflit présentent un risque accru de propagation de maladies contagieuses et de certaines activités criminelles. UN ويسلّم مجلس الأمن بازدياد مخاطر انتشار الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، ومخاطر أنشطة إجرامية معينة في مناطق ما بعد النزاع.
    le Conseil reconnaît que, si certaines régions peuvent parfois tirer parti de l'expérience acquise dans d'autres régions, une expérience ne peut être transposée sans tenir compte des diversités régionales. UN ويسلم المجلس بأن هناك مناطق تستطيع أحيانا أن تستفيد من تجارب مناطق أخرى إلا أنه لا يمكن نقل تجربة منطقة إلى المناطق الأخرى دون مراعاة خصائصها المختلفة،
    le Conseil reconnaît que, si certaines régions peuvent parfois tirer parti de l'expérience acquise dans d'autres régions, une expérience ne peut être transposée sans tenir compte des diversités régionales. UN ويسلم المجلس بأن هناك مناطق تستطيع أحيانا أن تستفيد من تجارب مناطق أخرى إلا أنه لا يمكن نقل تجربة منطقة إلى المناطق الأخرى دون مراعاة خصائصها المختلفة.
    En outre, le Conseil reconnaît qu'il faut accroître l'efficacité des réunions tenues au cours de ses sessions de fond et pendant la préparation de celles-ci. UN ويسلم المجلس كذلك بضرورة عقد اجتماعات أكثر فعالية أثناء الدورات الموضوعية ومن أجل التحضير لها.
    le Conseil reconnaît l'importance d'une approche globale, cohérente et pragmatique de la protection des civils dans les conflits armés. UN " ويدرك مجلس الأمن أهمية اتباع نهج شامل متماسك عملي المنحى إزاء حماية المدنيين في الصراع المسلح.
    a) le Conseil reconnaît qu'un pouvoir judiciaire impartial et indépendant est essentiel pour la primauté du droit et la réconciliation en Bosnie-Herzégovine. UN )أ( يسلم المجلس بأن وجود جهاز قضائي مستقل غير منحاز يعد ضرورة أساسية لسيادة القانون وللمصالحة في البوسنة والهرسك.
    le Conseil reconnaît l'importance d'une stratégie globale comportant des mesures opérationnelles et structurelles de prévention des conflits armées et encourage l'élaboration de mesures permettant de s'attaquer aux causes profondes des conflits en vue d'assurer une paix durable. UN " ويقر مجلس الأمن بأهمية وجود استراتيجية شاملة تتضمن تدابير عملية وهيكلية لمنع نشوب النزاع المسلح، ويشجع على وضع تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، على نحو يكفل قيام سلام مستدام.
    le Conseil reconnaît que, pour répondre aux exigences de missions de maintien de la paix des Nations Unies plus nombreuses, l'Assemblée générale, les États Membres des Nations Unies, le Secrétaire général et lui-même devront faire des efforts concertés pour que les ressources financières et le soutien opérationnel nécessaires soient disponibles. UN ويعترف مجلس الأمن بأن استيفاء مطالب عدد متزايد من بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة سيحتاج إلى جهود متضافرة من مجلس الأمن والجمعية العامة والدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأمين العام وذلك من أجل كفالة توافر ما يلزم من الموارد والدعم التشغيلي.
    le Conseil reconnaît la nécessité de mettre au point, sous l’autorité des pays bénéficiaires, des mécanismes de coordination détaillés adaptés à ces pays pour améliorer la maîtrise d’ensemble des programmes de développement par les pays africains. UN ويعترف المجلس بالحاجة إلى القيام، بتوجيه من البلد المستفيد، بوضع آليات تنسيق شاملة خاصة بكل بلد لتعزيز ملكية البلدان اﻷفريقية للبرامج اﻹنمائية بوجه عام.
    le Conseil reconnaît qu'il importe de mobiliser et de conserver le soutien politique et opérationnel de toutes les parties prenantes. UN ويقر المجلس بأهمية تعبئة الدعم السياسي والتشغيلي من جانب جميع أصحاب المصلحة والمحافظة عليه.
    Afin de relancer la mise en valeur des ressources nationales, qui sont le pilier du développement, le Conseil reconnaît que l'allégement de la dette et l'aide publique au développement (APD) peuvent jouer un rôle capital. UN ويسلّم المجلس بأن تخفيف عبء الديون وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يؤديا دوراً حاسماً في تعزيز الموارد الوطنية التي هي ركيزة التنمية.
    le Conseil reconnaît l'importance du soutien apporté par les collectivités locales, le secteur privé, la société civile et les médias pour sensibiliser l'opinion aux menaces que fait peser le terrorisme et y faire face de manière plus efficace. UN " ويسلّم مجلس الأمن بأهمية الدعم المقدم من المجتمعات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني ووسائط الإعلام لإذكاء الوعي بالتهديدات التي يطرحها الإرهاب والتصدي لها بقدر أكبر من الفعالية.
    le Conseil reconnaît que les organisations régionales et sous-régionales ont un rôle crucial à jouer dans l'entreprise de consolidation de la paix dès le départ. UN " ويسلِّم مجلس الأمن بالدور الحاسم الذي تؤديه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في بناء السلام بعد النـزاع ومشاركتها في أولى المراحل الممكنة.
    Dans ce contexte, le Conseil reconnaît l'importance historique de l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وفي هذا السياق يعترف المجلس باﻷهمية التاريخية لاعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    20. le Conseil reconnaît que les questions considérées dans son débat général devraient être rationalisées et qu'il y a lieu, en particulier, de transmettre à l'Assemblée générale les questions dont l'examen lui revient et d'éviter de traiter les mêmes questions dans plusieurs débats, à moins de décision spécifique allant dans ce sens. UN " 20 - ويوافق المجلس على أن البنود التي جرى النظر فيها في جزئه العام ينبغي تبسيطها، لا سيما من خلال إحالة البنود التي يكون من الأنسب أن تنظر فيها الجمعية العامة إلى الجمعية، ومن خلال تفادي معالجة نفس المسائل في أكثر من جزء، ما لم يتقرر ذلك على وجه التحديد.
    27. le Conseil reconnaît que la participation d'experts et de fonctionnaires chargés de l'élaboration de la politique générale est particulièrement utile et devrait être encouragée. UN ٧٢- يوافق المجلس على أن مشاركة الخبراء والمسؤولين المعنيين بصياغة السياسات أمر مفيد بصفة خاصة وينبغي التوسع فيه.
    Dans la résolution, le Conseil reconnaît le rôle clef des femmes et l'importance de leur participation à la gestion et à la résolution des conflits ainsi qu'à la consolidation de la paix. UN وقد اعترف المجلس في ذلك القرار بالدور المحوري للمرأة وبأهمية اشتراكها في مضمار إدارة النزاعات وفض النزاعات وبناء السلام.
    le Conseil reconnaît que si l'état de sécurité d'ensemble s'est amélioré dans le pays depuis les événements de mai-juin 2006, la situation politique, sociale, humanitaire et de sécurité y demeure précaire. UN ويسلم مجلس الأمن بأن الحالة السياسية والأمنية والاجتماعية والإنسانية في تيمور - ليشتي لا تزال هشة برغم التقدم الذي أحرز بشكل عام في الحالة الأمنية في البلد، منذ أحداث أيار/مايو - حزيران/يونيه 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more