"le conseil soutient" - Translation from French to Arabic

    • ويؤيد المجلس
        
    • ويؤكد المحامي
        
    • يدعم المجلس
        
    • ويعرب مجلس الأمن عن تأييده
        
    • يؤكد المحامي
        
    • ويؤيد مجلس الأمن
        
    • ويقول المحامي
        
    • ويدعي المحامي
        
    • تؤكد المحامية
        
    • ويدعم مجلس الأمن
        
    le Conseil soutient pleinement la médiation entreprise par le Gouvernement tanzanien. UN ويؤيد المجلس تماما مساعي الوساطة التي تقوم بها الحكومة التنـزانية.
    le Conseil soutient également les efforts du Secrétaire général concernant l'établissement d'une mission de surveillance des droits de l'homme dans la région. UN ويؤيد المجلس أيضا المساعي التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بإنشاء بعثة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    le Conseil soutient qu'un tel permis ne fait que repousser le risque d'expulsion, ce qui ne suffit pas pour répondre aux exigences de l'article 3 de la Convention. UN ويؤكد المحامي أن كل ما يحققه هذا الإذن هو إرجاء احتمال الطرد فحسب وأن هذا لا يكفي للوفاء بشروط المادة 3 من الاتفاقية.
    le Conseil soutient qu'exécuter l'auteur reviendrait à le priver arbitrairement de la vie, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte et, qu'en l'espèce, la menace incessante d'exécution constitue une violation de l'article 7 du Pacte. UN ويؤكد المحامي أن إعدام صاحب البلاغ سيشكل حرمانا تعسفيا من الحياة يناقض الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد كما أن التهديد المتجدد باﻹعدام، في ظل هذه الظروف، هو بمثابة انتهاك للمادة ٧ من العهد.
    Objectif 3. le Conseil soutient le Réseau communautaire d'évaluation d'impact pour l'Afrique de l'Est, une ONG est-africaine, en vue de promouvoir l'intégration des sexospécificités et le développement intégré des ressources en eau. UN الهدف 3: يدعم المجلس الشبكة المجتمعية لتقييم الأثر لشرق أفريقيا، وهي منظمة غير حكومية في شرق أفريقيا، لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتنمية المتكاملة لموارد المياه.
    le Conseil soutient le Gouvernement fédéral de transition et le Parlement fédéral de transition, autorités reconnues sur le plan international pour le rétablissement de la paix, de la stabilité et de la bonne gouvernance en Somalie. UN " ويعرب مجلس الأمن عن تأييده للحكومة الاتحادية الانتقالية والبرلمان الاتحادي الانتقالي باعتبارهما السلطتين المعترف بهما دوليا المنوط بهما استعادة السلام والاستقرار والحكم الرشيد في الصومال.
    À cet égard, le Conseil soutient que la décision du juge a ralenti encore une affaire qui présentait un caractère d'urgence, car de sa solution dépendait la capacité de la société de continuer à tourner. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المحامي أن أمر القاضي تسبب في مزيد من التأخير في مسألة عاجلة، كان يتوقف على حلها بقاء الشركة لتمارس نشاطها التجاري.
    le Conseil soutient les efforts de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), qui a émis des communiqués les 27 et 29 mars 2012, et salue l'action menée par le Président Blaise Compaoré, en sa qualité de facilitateur de la CEDEAO, pour favoriser le retour complet de l'autorité civile et le rétablissement effectif de l'ordre constitutionnel au Mali. UN " ويؤيد مجلس الأمن الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التي أصدرت بيانين في 27 و 29 آذار/مارس 2012، ويشيد بالعمل الذي يقوم به الرئيس بليز كومباوري، بصفته ميسر الجماعة، في التشجيع على استعادة السلطة المدنية بالكامل وإعادة النظام الدستوري بشكل فعلي في مالي.
    le Conseil soutient que l'auteur ne saurait être tenu responsable de la manière dont l'État partie fixe la fréquence des sessions de la Cour suprême. UN ويقول المحامي إنه لا يمكن تحميل مقدم البلاغ مسؤولية الترتيبات التي وضعتها الدولة الطرف في توباغو لعقد المحكمة العليا.
    le Conseil soutient que l'auteur est actuellement victime de torture; mais, même si tel n'était pas le cas, le Comité devrait déterminer si l'auteur courait un risque sérieux d'être soumis à la torture lorsqu'il a été expulsé du Canada. UN ويدعي المحامي أن مقدم البلاغ يعاني حالياً من التعذيب، ولكن حتى إن لم يصح ذلك، ينبغي أن تحدد اللجنة ما إذا كان هناك احتمال كبير للتعذيب يتعرض له مقدم البلاغ حالياً، وسبق أن تعرض له عند ترحيله من كندا.
    le Conseil soutient également les efforts du Secrétaire général concernant l'établissement d'une mission de surveillance des droits de l'homme dans la région. UN ويؤيد المجلس أيضا المساعي التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بإنشاء بعثة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    le Conseil soutient des initiatives destinées à surmonter cette ségrégation grâce à des campagnes et à l'orientation dans des écoles. UN ويؤيد المجلس المبادرات الرامية إلى إزالة التفرقة الجنسانية من خلال الحملات والتوجيه في المدارس.
    le Conseil soutient fermement le Gouvernement constitutionnel du Président de la République de l'Équateur, Rafael Correa, dans son devoir de préserver l'ordre démocratique institutionnel, l'état de droit et la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويؤيد المجلس بقوة الحكومة الدستورية للرئيس رافائيل كورِّيا في إكوادور في أداء واجبها المتمثل في الحفاظ على النظام الديمقراطي المؤسسي وسيادة القانون والتمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    le Conseil soutient les efforts entrepris par la Communauté européenne dans le cadre des conversations tripartites sur les arrangements constitutionnels pour la Bosnie-Herzégovine sous les auspices de la Conférence sur la Yougoslavie. UN " ويؤيد المجلس الجهود التي تضطلع بها الجماعة اﻷوروبية في إطار المناقشات المتعلقة بالترتيبات الدستورية للبوسنة والهرسك برعاية المؤتمر المعني بيوغوسلافيا.
    le Conseil soutient les efforts entrepris par le Gouvernement bissau-guinéen en vue de redéfinir le rôle des militaires en Guinée-Bissau conformément aux normes de l'état de droit et de la démocratie. UN ويؤيد المجلس الجهود التي تبذلها حكومة غينيا - بيساو من أجل إعادة تحديد دور العسكريين في غينيا - بيساو، وفقا لمعايير دولة القانون والديمقراطية.
    le Conseil soutient qu'au moment où il a été extradé, il était prévisible que l'auteur de la communication serait condamné à mort en Californie et qu'il courrait donc le risque de faire l'objet de violations au regard du Pacte. UN ويؤكد المحامي أنه كان يمكن في وقت التسليم، توقع الحكم على صاحب البلاغ بالاعدام في كاليفورنيا. وأن يتعرض بالتالي لوضع تحدث فيه انتهاكات للعهد.
    le Conseil soutient que, si un État partie ne peut être tenu pour responsable des insuffisances de représentation par un conseil privé, il a par contre la responsabilité de garantir que l'accusé est effectivement représenté lorsqu'il bénéficie de l'aide judiciaire. UN ويؤكد المحامي أنه إذا لم تكن الدولة الطرف مسؤولة عن مواطن الضعف في المحامي الموكل من جانب المتهم، فإنها تكون مسؤولة عن وجود تمثيل فعّال للمتهم في حالة انتداب محام له.
    le Conseil soutient donc que la procédure ne peut plus être considérée comme pouvant donner satisfaction et que, de ce fait, la communication devrait être déclarée recevable. UN ويؤكد المحامي لذلك أنه لم يعد من الممكن النظر إلى اﻹجراء على أنه من المحتمل أن يؤدي إلى اﻹنصاف على وجه فعﱠال وعلى هذا ينبغي إعلان قبول البلاغ.
    3. le Conseil soutient les gouvernements qui ont travaillé aux prescriptions de la CEDAW concernant l'égalité des femmes devant la loi. UN 3 - يدعم المجلس الحكومات التي تعمل من أجل تلبية المتطلبات الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من أجل مساواة المرأة أمام القانون().
    le Conseil soutient le Gouvernement national de transition dans les efforts qu'il déploie pour renforcer la sécurité dans la région de Mogadishu et rendre opérationnel le Comité national pour la réconciliation et la restitution des biens, qui devrait être indépendant, ainsi qu'il est prévu dans la Charte nationale de transition. UN ويعرب مجلس الأمن عن تأييده للجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة الوطنية الانتقالية لتعزيز الأمن في منطقة مقديشيو وتفعيل اللجنة الوطنية للمصالحة وتسوية الممتلكات، التي ينبغي أن تكون مستقلة، على النحو المتوخى في الميثاق الوطني الانتقالي.
    5.3 Enfin, le Conseil soutient que l'auteur n'a pas été informé de la teneur de l'article 51 de la Constitution de la Fédération de Russie, d'après lequel < < nul n'est contraint de témoigner contre soimême, son conjoint ou ses proches > > . UN 5-3 وأخيراً، يؤكد المحامي أن صاحب البلاغ لم يُطلع على مضمون المادة 51 من دستور الاتحاد الروسي، التي تنص على " عدم جواز إرغام أي شخص على الشهادة ضد نفسه، أو ضد زوجته أو أقرب أقربائه " .
    le Conseil soutient le rôle central et impartial que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer dans la consolidation de la paix et de la stabilité en Afghanistan et la coordination des efforts internationaux déployés à cet égard et se félicite des consultations entamées par le Gouvernement afghan et l'ONU sur l'après-Processus de Bonn. UN " ويؤيد مجلس الأمن الدور الأساسي والمحايد الذي تواصل الأمم المتحدة القيام به لتوطيد السلام والاستقرار في أفغانستان وتنسيق الجهود الدولية ذات الصلة، ويرحب بالمشاورات التي بدأتها الحكومة الأفغانية والأمم المتحدة بشأن عملية ما بعد مؤتمر بون.
    3.2 le Conseil soutient également que l'exécution des auteurs, à ce stade, après plus de 15 ans d'internement dans le quartier des condamnés à mort, équivaudrait à une privation arbitraire de la vie, en violation de l'article 6 du Pacte. UN ٣-٢ ويقول المحامي كذلك إن تنفيذ حكم الاعدام في أصحاب البلاغ في هذا الوقت، بعد أكثر من خمس عشرة سنة في عنبر الاعدام، يُعتبر حرمانا تعسفيا من الحياة، انتهاكا للمادة ٦ من العهد.
    le Conseil soutient également que le ministère public n'a pas assumé la charge de la preuve comme cela lui incombait de manière à établir en toute certitude que la déposition avait été faite volontairement. UN ويدعي المحامي أيضا أن النيابة عجزت عن تحمل عبء البرهان لتدلل بما لا يدع مجالا للشك أن البيان أخذ طوعا.
    5.1 Dans sa réponse du 23 décembre 2009 aux observations de l'État partie sur la recevabilité et le fond de la requête, le Conseil soutient que le risque encouru par le requérant demeure encore aujourd'hui. UN تعليقات صاحب البلاغ 5-1 في الرد المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2009 حول ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، تؤكد المحامية أن الخطر الذي قد يواجهه صاحب البلاغ ما زال قائماً اليوم.
    le Conseil soutient la poursuite de l'intégration économique, sociale, politique et diplomatique de l'Iraq dans la région et au sein de la communauté internationale, et demande aux autres États de la région de s'employer plus activement à faciliter ce processus. UN ' ' ويدعم مجلس الأمن زيادة اندماج العراق في المنطقة وفي المجتمع الدولي على المستويات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والدبلوماسية، ويدعو دول المنطقة إلى العمل بمزيد من الهمة لتسهيل هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more