Il rend compte des décisions prises par le Conseil sur les points de fond de l'ordre du jour. | UN | ويعرض التقرير الإجراءات التي اتخذها المجلس بشأن البنود الموضوعية من جدول أعماله. |
À chacune de ces occasions, nous nous sommes félicités de la possibilité d'avoir un dialogue permanent avec le Conseil sur cet objectif essentiel. | UN | وفي المناسبتين، أعربنا عن ترحيبنا بفرصة المشاركة في حوار مستمر مع المجلس بشأن ذلك الهدف البالغ الأهمية. |
Le Comité a appris qu'une règle de gestion financière serait alors adoptée, en fonction de la décision qu'aurait prise le Conseil sur la question. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه سيتم عندئذ إصدار قاعدة وفقا لقرار المجلس بشأن المسألة. |
Le Congrès continue de consulter le Conseil sur toutes les questions économiques et sociales. | UN | ويستشير الكونغرس المجلس على نحو مستمر في جميع الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Congrès continue de consulter le Conseil sur toutes les questions économiques et sociales. | UN | ويستشير الكونغرس المجلس على نحو مستمر في جميع الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Les activités menées dans ce domaine sont coordonnées par le Conseil sur les questions liées à la traite, présidé par le Vice-Premier Ministre. | UN | ويتولى تنسيق الأنشطة في هذا الصدد المجلس المعني بقضايا الاتجار الذي يترأسه نائب رئيس الوزراء في البلد. |
Il était prévu de tenir au cours des prochains mois des consultations avec le Conseil sur le prochain programme mondial de façon à s'assurer que les points de vue des parties concernées étaient pris en compte. | UN | وأشارت إلى اعتزام إجراء مشاورات مع المجلس بشأن البرنامج العالمي المقبل من أجل ضمان أخذ آراء أصحاب المصلحة في الاعتبار. |
Il était prévu de tenir au cours des prochains mois des consultations avec le Conseil sur le prochain programme mondial de façon à s'assurer que les points de vue des parties concernées étaient pris en compte. | UN | وأشارت إلى اعتزام إجراء مشاورات مع المجلس بشأن البرنامج العالمي المقبل من أجل ضمان أخذ آراء أصحاب المصلحة في الاعتبار. |
Il rend compte des décisions prises par le Conseil sur les points de fond de l'ordre du jour. | UN | ويعرض التقرير الإجراءات التي اتخذها المجلس بشأن البنود الموضوعية من جدول أعماله. |
Il existe donc un besoin constant de collaborer avec le Conseil sur cette question, et nous sommes prêts à le faire. | UN | وبالتالي، لا تزال هناك حاجة إلى العمل مع المجلس بشأن هذا الموضوع، ونحن على استعداد لذلك. |
Il rend compte des décisions prises par le Conseil sur les points de fond de l'ordre du jour. | UN | ويعرض التقرير الإجراءات التي اتخذها المجلس بشأن البنود الموضوعية من جدول أعماله. |
C'est sur cette base que repose la déclaration présidentielle publiée par le Conseil sur la protection du personnel humanitaire. | UN | هذا هو أساس البيان الرئاسي الذي أصدره المجلس بشأن حماية العاملين في المجال اﻹنساني. |
Cependant, à ce jour, aucune femme n'a tenté de saisir le Conseil sur cette question. | UN | ولكن حتى الآن لم تحاول أي امرأة تقديم شكوى إلى هذا المجلس بشأن هذا الموضوع. |
234. La discussion tenue par le Conseil sur l'interdépendance s'est fondée sur le Rapport sur le commerce et le développement, 1994. | UN | ٢٣٤ - واستندت مناقشة المجلس بشأن موضوع الترابط الى تقرير التجارة والتنمية لعام ١٩٩٤. |
À cet égard, je donne la parole au Président du Conseil de sécurité, qui va rendre compte à l'Assemblée du travail accompli par le Conseil sur ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، أعطي الكلمة لرئيس مجلس اﻷمن الذي سيرفع تقريرا إلى الجمعية العامة عن العمل الذي أنجزه المجلس بشأن هذه المسألة. |
Les décisions prises par le Conseil sur l'imposition de sanctions le sont sans que les pays intéressés soient préalablement consultés pour évaluer attentivement le véritable impact ainsi que l'ampleur et la portée de ces mesures extrêmes. | UN | ومع ذلك، فإن قرارات المجلس بشأن فرض الجزاءات لا ترتكز على مشاورات سابقة مع البلدان المعنية، بغية إجراء تقييم متأن لﻷثر الحقيقي لهذه التدابير الصارمة ونطاقها ومداها. |
Il importe aussi de renforcer l'impact que sont susceptibles d'avoir les orientations fournies par le Conseil sur les travaux des conseils d'administration et sur les activités opérationnelles du système au niveau des pays. | UN | وينبغي كذلك تعزيز تأثير توجيهات المجلس على أعمال المجالس التنفيذية وعلى الأعمال التنفيذية للمنظومة على الصعيد القطري. |
Le travail réalisé par le Conseil sur la base des décisions prises par ses membres doit être préservé. | UN | ولا بد من الحفاظ على العمل الذي يقوم به المجلس على أساس قرارات أعضائه. |
Ils ont félicité le secrétariat pour son travail et le Président du Conseil pour avoir maintenu le Conseil sur la juste voie. | UN | وأشادت بعمل الأمانة ورئيس المجلس والعمل على أن يكون المجلس على الطريق الصحيح. |
La consultation annuelle sur la violence à l'égard des femmes, tenue par le Ministre de la justice, en coopération avec le Conseil sur la condition de la femme, était particulièrement louable. | UN | ومما يستحق الثناء، تلك المشاورة السنوية بشأن العنف الموجه ضد المرأة، والتي أجراها وزير العدل بالتعاون مع المجلس المعني بمركز المرأة. |
On trouvera également dans la présente lettre les informations demandées par le Conseil sur les activités menées du 24 juin au 25 juillet 2014 par l'Organisation des Nations Unies pour mettre en œuvre ladite résolution. | UN | وتتضمن هذه الرسالة المعلومات التي طلب المجلس في ذلك القرار تقديمها بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في الفترة من 21 حزيران/يونيه إلى 25 تموز/يوليه 2014 فيما يتعلق بتنفيذ القرار. |
(52 membres nommés par le Conseil sur proposition du Secrétaire général) | UN | 52 عضوا عينهم المجلس بناء على ترشيح الأمين العام |
L'Administratrice assistante a noté que les données dont disposait le Conseil sur les activités menées par le PNUD dans le domaine de la sexospécificité, y compris le bulletin électronique intitulée Gender Beat provenaient d'une multitude de sources. Des progrès étaient également réalisés en vue d'intégrer la dimension environnement dans les programmes du PNUD. | UN | وذكرت بتعدد مصادر المعلومات المتاحة للمجلس التنفيذي بشأن عمل البرنامج الإنمائي في مجال قضايا الجنسين، بما فيها الرسالة الإخبارية الإلكترونية " Gender Beat " ، وقالت إن هناك تقدما أحرز في تعميم مراعاة البيئة في البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي. |