"le conseiller juridique a" - Translation from French to Arabic

    • وقال المستشار القانوني
        
    • وأبلغ المستشار القانوني
        
    • المستشار القانوني أيضا
        
    • الخبير الاستشاري القانوني
        
    • وأشار المستشار القانوني
        
    • تولى المستشار القانوني
        
    • وجه المستشار القانوني
        
    • قرر المستشار القانوني
        
    • اجتمع المستشار القانوني
        
    • بعث المستشار القانوني
        
    • ذكر المستشار القانوني
        
    • وذكر المستشار القانوني
        
    • وأوضح المستشار القانوني
        
    36. le Conseiller juridique a déclaré que depuis qu'il avait pris ses fonctions, il y avait un peu plus de deux semaines, il avait déjà eu à connaître d'un cas où la question de l'exigibilité des créances s'était posée. UN ٦٣ - وقال المستشار القانوني إنه واجه، خلال فترة اﻷسبوعين ونصف اﻷسبوع التي انقضت منذ أن شغل منصبه، حالة ثارت فيها مسألة المديونية.
    le Conseiller juridique a avisé les États qu'au cas où ils décideraient de présenter deux candidats ou davantage, il leur serait alors loisible, s'ils le souhaitaient, de présenter des candidats de même nationalité. UN وأبلغ المستشار القانوني هذه الدول بأنها إذا قـــررت تسميـــة مرشحَين أو أكثر، فإنه يجوز لها، إذا ما رغبت في ذلك، أن تسمي مرشحين ينتمون إلى جنسية واحدة.
    Suivant la politique de l'Organisation, le Conseiller juridique a, dans sa lettre, invité les États à prendre en considération la présentation de candidates dûment qualifiées. UN ودعا المستشار القانوني أيضا في رسالته الدول إلى أن تنظر على النحو الواجب في تسمية مرشحات يستوفين المؤهلات المناسبة، وذلك تمشيا مع سياسات الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    91. Dans un mémorandum du 7 septembre 1992 que le Conseiller juridique a adressé au Président du Comité des marchés du HCR, il était indiqué que la protection limitée offerte par les assureurs en cas de guerre ou de grève, d'émeute ou de troubles civils ne justifiait peut-être pas le prix payé. UN ١٩- وأشارت مذكرة مؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ موجهة من الخبير الاستشاري القانوني الى رئيس لجنة العقود بالمفوضية الى أن شروط التغطية المحدودة المقدمة من ضامني الاكتتاب فيما يتعلق بالحروب والاضرابات والمظاهرات والاضطرابات المدنية قد لا تبرر التكلفة.
    le Conseiller juridique a également rappelé que, en application de la section 30 de la Convention, l'avis de la Cour devait être accepté par les parties comme décisif. UN وأشار المستشار القانوني أيضاً إلى أنه، وفقاً للمادة 30 من الاتفاقية، يقبل الطرفان فتوى المحكمة على أنها نهائية.
    En raison des préoccupations de la communauté internationale, le Conseiller juridique a créé et administré le programme de l'UNRWA de protection passive des Palestiniens au cours de la première Intifada. UN واستجابة لشواغل المجتمع الدولي، تولى المستشار القانوني تنظيم وإدارة برنامج تابع للوكالة للحماية السلبية للفلسطينيين إبان الانتفاضة الأولى.
    Sur la question des plaques minéralogiques, le Conseiller juridique a adressé une note verbale à la Mission permanente du Maroc. UN وفيما يتعلق بمسالة لوحات الأرقام، وجه المستشار القانوني للأمم المتحدة مذكرة شفوية إلى البعثة الدائمة للمغرب.
    64. le Conseiller juridique a indiqué que l’avis qu’il avait rendu sur la question était fondé sur une interprétation objective du droit international, notant que cet avis avait recueilli l’adhésion de nombreuses délégations. UN ٤٦ - وقال المستشار القانوني إن الرأي القانوني الذي أصدره يستد إلى فهم موضوعي للقانون الدولي. ولاحظ أن وفودا كثيرة أعربت عن تأييدها له.
    88. le Conseiller juridique a déclaré qu’il s’était entretenu avec la Mission des États-Unis afin d’obtenir que les dispositions de la réglementation qui posaient problème sur le plan juridique soient supprimées. UN ٨٨ - وقال المستشار القانوني إن مناقشاته مع بعثة الولايات المتحدة استهدفت إزالة العناصر التي يترتب عليها اعتراض قانوني، وإنه لم يتلق بعد صيغة رسمية منقحة من البرنامج.
    le Conseiller juridique a avisé les États qu'au cas où ils décideraient de présenter deux candidats ou davantage, il leur serait loisible, s'ils le souhaitaient, de présenter des candidats de même nationalité. UN وأبلغ المستشار القانوني هذه الدول بأنها إذا قـــررت تسميـــة مرشحين أو أكثر، فإنه يجوز لها، إذا ما رغبت في ذلك، أن تسمي مرشحين ينتمون إلى جنسية واحدة.
    le Conseiller juridique a avisé les États que, au cas où ils décideraient de présenter deux candidats ou davantage, il leur serait loisible, s'ils le souhaitaient, de présenter des candidats de même nationalité. UN وأبلغ المستشار القانوني هذه الدول بأنها إذا قـــررت ترشيح مرشحَين أو أكثر، فإنه يجوز لها، إذا ما رغبت في ذلك، أن ترشح مرشحين يحملون جنسية واحدة.
    Suivant la politique de l'Organisation, le Conseiller juridique a, dans sa lettre, invité les États à prendre en considération la présentation de candidates dûment qualifiées. UN ودعا المستشار القانوني أيضا في رسالته الدول إلى أن تنظر على النحو الواجب في تسمية مرشحات يستوفين المؤهلات المناسبة، وذلك تمشيا مع سياسات الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    91. Dans un mémorandum du 7 septembre 1992 que le Conseiller juridique a adressé au Président du Comité des marchés du HCR, il était indiqué que la protection limitée offerte par les assureurs en cas de guerre ou de grève, d'émeute ou de troubles civils ne justifiait peut-être pas le prix payé. UN ٩١ - وأشارت مذكرة مؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ موجهة من الخبير الاستشاري القانوني إلى رئيس لجنة العقود بالمفوضية إلى أن شروط التغطية المحدودة المقدمة من ضامني الاكتتاب فيما يتعلق بالحروب والاضرابات والمظاهرات والاضطرابات المدنية قد لا تبرر التكلفة.
    le Conseiller juridique a fait observer que le Secrétariat avait reçu deux communications distinctes, désignant deux délégations différentes pour représenter l’Afghanistan à la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale : UN ٧ - وأشار المستشار القانوني إلى أن اﻷمانة العامة قد تلقت مجموعتين من وثائق التفويض لوفدين مختلفين لتمثيل أفغانستان في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة:
    Pour répondre aux préoccupations de la communauté internationale, le Conseiller juridique a créé et administré le programme de l'UNRWA de protection passive des Palestiniens au cours de la première Intifada. UN واستجابة لشواغل المجتمع الدولي، تولى المستشار القانوني تأسيس وإدارة برنامج تابع للوكالة يهدف إلى توفير الحماية السلبية للفلسطينيين أثناء الانتفاضة الأولى.
    Le 8 novembre 2011, le Conseiller juridique a écrit au Président du Conseil de sécurité pour l'informer du retrait d'une candidature. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وجه المستشار القانوني رسالة إلى رئيس مجلس الأمن يعلمه فيها بسحب ترشيح واحد.
    En réponse à une note de position présentée au Groupe de travail par l’Union européenne, contenant une proposition sur la limitation du montant des achats de biens et services des pays ayant des arriérés, le Conseiller juridique a émis l’avis ci-après : UN وقد قرر المستشار القانوني ردا على ورقة موقف مقدمة من الاتحاد اﻷوروبي إلى الفريق العامل، تتضمن اقتراحا بشأن الحد من مقدار شراء السلع والخدمات من البلدان التي عليها متأخرات ما يلي:
    Le 29 juin 1999, le Conseiller juridique a rencontré de nouveau le Représentant permanent de la Malaisie pour accuser réception du fac—similé du Ministre des affaires étrangères et obtenir une communication officielle du Gouvernement malaisien sur les efforts ensuite faits pour remplir ses obligations. UN وفي 29 حزيران/يونيه 1999، اجتمع المستشار القانوني مرة أخرى إلى الممثل الدائم لماليزيا ليحيطه علماً بتسلم الفاكس المرسل من وزير الخارجية، ولاستصدار بيان رسمي من حكومة ماليزيا بشأن الجهود الأخرى التي ستقوم بها للوفاء بالتزاماتها.
    Le 17 novembre, le Conseiller juridique a adressé une lettre aux États Membres pour les inviter à annoncer avant le 30 novembre 2008 de nouvelles contributions afin d'assurer le financement des deuxième et troisième années. UN وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر، بعث المستشار القانوني برسالة إلى الدول الأعضاء يدعوها إلى التعهد بتقديم المزيد من التمويل للعامين الثاني والثالث بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    le Conseiller juridique a assuré à la Commission que le Secrétariat de l'ONU avait fait de gros efforts pour répondre à ses besoins techniques croissants. UN في معرض الكلمة التي توجه بها إلى اللجنة، ذكر المستشار القانوني أن الأمانة العامة للأمم المتحدة بذلت جهودا كبيرة لسد الاحتياجات التقنية المتنامية للجنة.
    68. le Conseiller juridique a indiqué que le règlement intérieur de l'Assemblée générale s'appliquerait et que toute délégation pourrait demander l'inscription d'une question à l'ordre du jour. UN ٦٨ - وذكر المستشار القانوني أن النظام الداخلي للجمعية العامة سيكون ساريا وأنه بامكان أي وفد أن يضيف الى جدول اﻷعمال.
    le Conseiller juridique a expliqué qu'il n'était pas toujours aisé de faire la part des tâches techniques et des travaux de fond dans les activités du secrétariat. UN وأوضح المستشار القانوني أنه لا يسهل دائما فصل الأعمال الموضوعية عن الأعمال الفنية فيما تقوم به الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more