Ces réunions facilitent également le consensus entre les parties prenantes africaines sur les questions qui intéressent l'Afrique. | UN | وتيسر هذه الاجتماعات أيضاً توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الأفارقة بشأن القضايا التي تهم أفريقيا. |
Les problèmes rencontrés par la Conférence résultent de facteurs politiques et doivent être réglés par le consensus entre toutes les parties. | UN | إن مشاكل المؤتمر ناتجة عن عوامل سياسية ويجب أن تحل من خلال توافق الآراء بين جميع الأطراف. |
Toutes les décisions doivent être étudiées avec soin pour éviter de miner encore davantage le consensus entre les États Membres. | UN | ولابد من دراسة كافة القرارات بعناية من أجل تجنب أية عواقب من شأنها زيادة تقويض توافق الآراء بين الدول الأعضاء. |
:: Missions de bons offices auprès des présidents de la Chambre des députés et du Sénat et prestation, chaque mois, de conseils à ces 2 personnalités en vue de favoriser le consensus entre les partis politiques, d'améliorer l'efficacité des procédures législatives, de faire appliquer le règlement intérieur et de puiser dans les pratiques optimales des parlements d'autres pays | UN | :: استخدام المساعي الحميدة وتقديم المشورة شهرياً لمساعدة رئيسي مجلس النواب ومجلس الشيوخ في تيسير التوصل إلى توافق في الآراء بين الأحزاب السياسية، وتحسين فعالية الإجراءات التشريعية، وتنفيذ النظام الداخلي للبرلمان، واعتماد أفضل الممارسات من الهيئات التشريعية الوطنية الأخرى |
Missions de bons offices auprès des présidents de la Chambre des députés et du Sénat et prestation, chaque mois, de conseils à ces deux personnalités en vue de favoriser le consensus entre les partis politiques, d'améliorer l'efficacité des procédures législatives, de faire appliquer le règlement intérieur et de puiser dans les pratiques optimales des parlements d'autres pays | UN | القيام بالمساعي الحميدة وتقديم المشورة شهرياً لمساعدة رئيسي مجلس النواب ومجلس الشيوخ في تيسير التوصل إلى توافق في الآراء بين الأحزاب السياسية، وتحسين فعالية الإجراءات التشريعية، وتطبيق النظام الداخلي للبرلمان، واعتماد أفضل الممارسات من الهيئات التشريعية الوطنية الأخرى |
j) Favoriser le consensus entre les producteurs et les consommateurs d'énergie et les gouvernements qui en réglementent la production et la consommation aux niveaux mondial et régional sur les techniques et politiques énergétiques viables; | UN | )ي( تشجيع التوافق في اﻵراء بين موردي الطاقة ومستهلكيها والقائمين بوضع الضوابط التنظيمية الحكوميين ﻹنتاج الطاقة واستهلاكها على الصعيدين العالمي واﻹقليمي بشأن تكنولوجيات وسياسة الطاقة المستدامة؛ |
:: Encourager le consensus entre les gouvernements dans la recherche de solutions intégrées aux problèmes économiques, sociaux et environnementaux dans le monde. | UN | :: تعزيز بناء توافق الآراء بين الحكومات حول الحلول المتكاملة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية العالمية. |
On a suggéré que le partenariat entre les parties prenantes soit fondé sur la poursuite d'objectifs ambitieux et que la mise en œuvre repose sur le consensus entre toutes les parties concernées. | UN | وتمثل أحد الاقتراحات في أن تؤسس اتقوم الشراكات بين أصحاب المصلحة على الأهداف الواسعة النطاق وعمليات التنفيذ القائمة على توافق الآراء بين جميع الأطراف المعنية. |
Il a en outre aidé à préserver le consensus entre les parties prenantes nationales grâce à son travail de médiation et ses bons offices lors du processus électoral. | UN | وساعد أيضا على الحفاظ على توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الوطنيين من خلال القيام بالوساطة والمساعي الحميدة أثناء العملية الانتخابية. |
Pour les résoudre, il faut un partenariat sérieux, honnête, coordonné et fondé sur le consensus entre les institutions fédérales de transition, les parties prenantes somaliennes, l'Union africaine, l'ONU et la communauté internationale en général. | UN | ويقتضي حلها شراكة جادة نزيهة ومنسقة تقوم على توافق الآراء بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية وأصحاب المصلحة الصوماليين والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمجتمع الدولي على نطاق أوسع. |
L'un d'entre eux consiste à renforcer le consensus entre les organisations féminines de la société civile, conformément au Plan < < Cent jours pour les femmes > > introduit en mars 2008. | UN | ويتمثل أحد هذه المجالات في تعزيز توافق الآراء بين المنظمات النسائية في المجتمع المدني، على نحو يتماشى مع خطة المائة يوم للنهوض بالمرأة التي أعلنت في آذار/مارس 2008. |
La réforme du secteur de la sécurité doit se dérouler dans un contexte politique pacifique fondé sur le consensus entre les parties prenantes politiques nationales au sujet des mesures à prendre. | UN | 24 - وقال إن إصلاح القطاع الأمني يتعين أن يتم في سياق سياسي سلمي يعتمد على توافق الآراء بين أصحاب المصلحة السياسيين الوطنيين بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها. |
Le PNUD comptait également mettre son savoir-faire spécialisé dans le domaine du renforcement des capacités au service de la mise en œuvre de l'Approche stratégique, pour encourager le dialogue et le consensus entre les parties concernées au niveau national et promouvoir l'intégration des objectifs en matière de gestion des produits chimiques dans les stratégies nationales. | UN | كما يهدف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً إلى المساهمة في تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية بفضل ما لديه من خبرة في مجال بناء القدرات وإلى تعزيز الحوار وتحقيق توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الوطنيين، وتشجيع إدخال أهداف إدارة المواد الكيميائية في صلب الاستراتيجيات الوطنية. |
Le PNUD comptait également mettre son savoir-faire spécialisé dans le domaine du renforcement des capacités au service de la mise en œuvre de l'Approche stratégique, pour encourager le dialogue et le consensus entre les parties concernées au niveau national et promouvoir l'intégration des objectifs en matière de gestion des produits chimiques dans les stratégies nationales. | UN | كما يهدف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً إلى المساهمة في تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية بفضل ما لديه من خبرة في مجال بناء القدرات وإلى تعزيز الحوار وتحقيق توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الوطنيين، وتشجيع إدخال أهداف إدارة المواد الكيميائية في صلب الاستراتيجيات الوطنية. |
Bien entendu, ni l'unité de vue entre les experts de l'application des lois et les spécialistes des droits de l'homme, ni le consensus entre les États quant à la nécessité de respecter le Code de conduite et les Principes de base ne confèrent à ces instruments un statut juridique officiel, et certaines de leurs dispositions sont à l'évidence des directives plutôt que des prescriptions juridiques. | UN | وبطبيعة الحال، فإن توافق الآراء بين خبراء إنفاذ القوانين وخبراء حقوق الإنسان وتوافق الآراء بين الدول بشأن استصواب الامتثال لمدونة قواعد السلوك والمبادئ الأساسية لا يتسمان بطابع نهائي من حيث مركزهما القانوني الرسمي، فمن الواضح أن بعض الأحكام هي بمثابة مبادئ توجيهية أكثر منها توجيهات قانونية. |
Ces mesures ont été mises en œuvre sur la base d'un modèle de partenariat stratégique, fondé sur le consensus, entre les travailleurs, les entreprises et le gouvernement, qui garantit une stabilité sociale permanente. | UN | 19- وقد نُفذت هذه الأعمال في ظل نموذجٍ للتحالف الاستراتيجي يقوم على توافق الآراء بين العاملين وأرباب العمل والحكومة، بما يضمن تحقيق الاستقرار الاجتماعي الدائم. |
Il faudrait aussi rechercher le consensus entre toutes les parties intéressées avant de modifier les méthodes de travail du Comité, sans préjudice des idées présentées dans le document de travail révisé rédigé par le Japon avec pour coauteurs l'Australie, la République de Corée, la Thaïlande et l'Ouganda. | UN | وقال إنه يجب أيضا التوصل إلى توافق في الآراء بين جميع الأطراف المهتمة بتعديل طرائق عمل اللجنة، دون مساس بالأفكار الواردة في ورقة العمل المنقحة المقدمة من اليابان والتي اشترك في تقديمها كل من استراليا وأوغندا وجمهورية كوريا وتايلند. |
Étant donné que le secteur privé représente l'énorme majorité des flux financiers internationaux, le consensus entre les gouvernements est qu'il devrait jouer un rôle plus actif dans la prévention et dans le règlement des crises financières. | UN | 17 - وحيث أن القطاع الخاص يستأثر بتقديم النسبة الساحقة من التدفقات المالية الدولية، ثمة توافق في الآراء بين الحكومات على أنه ينبغي أن يؤدي دورا مباشرا بصورة أكبر في منع الأزمات المالية فضلا عن حلها. |
le consensus entre les États Membres est nécessaire sur ces questions et les idées et les approches adoptées doivent être effectivement mises en œuvre. Sa délégation se félicite de la mise en place du Groupe indépendant de haut niveau sur les opérations de paix et espère que ses recommandations prendront en compte les spécificités des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales. | UN | وهناك حاجة إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول مسائل السياسات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة، كما أن الأفكار والنُهج المعتمدة ينبغي أن تنفذ بصورة فعالة, وأعربت عن ترحيب وفدها بإنشاء الفريق المستقل الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام وعن أمله في أن تأخذ توصياته في اعتبارها بالخصائص المحددة لعمليات حفظ السلام وللبعثات السياسية الخاصة. |
j) Favoriser le consensus entre les producteurs et les consommateurs d'énergie et les gouvernements qui en réglementent la production et la consommation aux niveaux mondial et régional sur les techniques et politiques énergétiques viables; | UN | )ي( تشجيع التوافق في اﻵراء بين موردي الطاقة ومستهلكيها والقائمين بوضع الضوابط التنظيمية الحكوميين ﻹنتاج الطاقة واستهلاكها على الصعيدين العالمي واﻹقليمي بشأن تكنولوجيات وسياسة الطاقة المستدامة؛ |
Promouvoir le dialogue et le consensus entre les diverses parties intéressées; | UN | :: تشجيع الحوار وتوافق الآراء بين مختلف أصحاب المصلحة؛ |