"le consentement écrit de" - Translation from French to Arabic

    • موافقة خطية من
        
    • الموافقة الخطية
        
    • موافقة كتابية من
        
    • موافقة مكتوبة من
        
    • الموافقة المكتوبة
        
    • الموافقة الكتابية
        
    • بموافقة خطية من
        
    Une femme doit obtenir le consentement écrit de son mari avant d'être stérilisée. UN ولا بد أن تحصل الزوجة على موافقة خطية من زوجها قبل التعقيم.
    Si le père et la mère sont tous deux décédés, l'enfant doit obtenir le consentement écrit de son tuteur légal. UN وفي حال وفاة كل من الأب والأم، لا بد من تقديم موافقة خطية من الشخص الذي يتولى الوصاية القانونية.
    En vertu de la loi 10 de 1984 sur le mariage et le divorce, les hommes qui veulent prendre une deuxième épouse doivent obtenir le consentement écrit de leur conjointe. UN وبموجب القانون رقم 10 لعام 1984 المتعلق بالزواج والطلاق، يجب على الرجال الذين يرغبون في اتخاذ زوجة ثانية الحصول على موافقة خطية من زوجاتهم.
    Un époux est obligé d'obtenir le consentement écrit de sa première femme avant de pouvoir se remarier. UN وبيّنت أن الزوج ملزم بأن يحصل على الموافقة الخطية لزوجته الأولى قبل أن يتمكن من الزواج بثانية.
    Toutefois, aux termes de la réglementation sur les passeports, il ne peut être délivré de passeport à la femme mariée qui en sollicite sans le consentement écrit de son époux. Ce consentement est également nécessaire pour le renouvellement du passeport. UN بيد أن أنظمة جوازات السفر تنص على أنه لا يجوز إصدار جواز سفر للمرأة المتزوجة أو تجديد جواز سفرها بدون موافقة كتابية من زوجها.
    Cette information ne peut pas être divulguée ou transmise sous quelque forme que ce soit à un État tiers ou une personne morale ou physique quelconque sans le consentement écrit de la Partie qui a fourni l'information. UN ولا يجوز كشف هذه المعلومات أو إحالتها في أي شكل من الأشكال إلى دولة ثالثة أو إلى أي شخص اعتباري أو طبيعي بدون موافقة مكتوبة من الطرف الذي قدم هذه المعلومات.
    De tels mouvements peuvent être opérés uniquement après que la Partie exportatrice a reçu le consentement écrit de l'État importateur; et UN ولا يُسمح بأن يحدث هذا النوع من النقل إلاّ بعد أن يكون الطرف المُصَدِّر قد تلقّى موافقة خطية من الدولة المستورِدة؛
    Les informations portant la mention < < information exclusive > > ou < < information confidentielle > > ne doivent pas être divulguées sans le consentement écrit de celui qui les a fournies, sauf disposition contraire du droit interne. UN ولا يفصح عن المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني.
    Les informations portant la mention < < information exclusive > > ou < < information confidentielle > > ne doivent pas être divulguées sans le consentement écrit de celui qui les a fournies, sauf disposition contraire du droit interne. UN ولا يتم إفشاء المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني.
    Les informations portant la mention < < information exclusive > > ou < < information confidentielle > > ne doivent pas être divulguées sans le consentement écrit de celui qui les a fournies, sauf disposition contraire du droit interne. UN ولا يفصح عن المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني.
    Les informations portant la mention < < information exclusive > > ou < < information confidentielle > > ne doivent pas être divulguées sans le consentement écrit de celui qui les a fournies, sauf disposition contraire du droit interne. UN ولا يفصح عن المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني.
    La stérilisation médicale n'est pratiquée qu'avec le consentement écrit de la personne et suivant une procédure médicale. UN ولا يُمارس التعقيم الطبي إلا بناء على موافقة خطية من الشخص المعني وبتوجيهات طبية.
    2. Les Parties n’ont pas le droit de divulguer toute information de ce genre à des tierces parties sans le consentement écrit de l’autorité d’origine. UN ٢ - لا يجوز للطرفين إفشاء أي معلومات من هذا القبيل للغير دون موافقة خطية من مصدر المعلومات.
    Par exemple, quand un couple marié a reçu une parcelle au titre du programme public d'attribution de terrains, le mari n'est pas autorisé à vendre ce terrain sans avoir obtenu le consentement écrit de sa femme. UN فمثلاً، في الحالات التي يكون فيها الزوج والزوجة قد حصلا على قطعة أرض بموجب الخطة الحكومية لتوزيع اﻷراضي، لا يجوز للزوج بيع قطعة اﻷرض دون موافقة خطية من قبل الزوجة.
    Tout changement de nationalité d'un enfant âgé de 14 à 18 ans en cas de changement de nationalité de ses parents ou par suite d'une adoption nécessite le consentement écrit de l'enfant. UN وفي حالة تغيير جنسية الوالدين، يتطلب أي تغيير في جنسية الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 عاماً أو تبنيهم موافقة خطية من أولئك الأطفال.
    Si le patient est un mineur, le consentement écrit de son représentant légal est nécessaire en cas d'intervention médicale cruciale dont la portée ne peut être déterminée qu'après un examen par des spécialistes en République tchèque. UN وتستلزم العمليات الجراحية للمرضى الأطفال موافقة خطية من ولي أمرهم إذا تطلبت حالتهم إجراء عملية جراحية لا يمكن التنبؤ بعواقبها إلا بعد إجراء فحص على يد خبير في الجمهورية التشيكية.
    Un contrat d'emploi ne peut être conclu avec un mineur de moins de 16 ans qu'avec le consentement écrit de l'un des parents ou de la personne qui s'occupe effectivement de lui ainsi que du directeur de l'établissement. UN ويُطلب من هذا الشخص, عند إبرام عقد للعمل, أن يقدم موافقة خطية من أحد والديه أو من أي شخص آخر يتولى فعلاً تربية هذا الطفل ومن مدير المدرسة.
    40. Les informations obtenues des participants au projet portant la mention < < information exclusive > > ou < < information confidentielle > > ne doivent pas être divulguées sans le consentement écrit de celui qui les a fournies, sauf disposition contraire du droit interne de la Partie hôte applicable en l'espèce. UN 40- لا تفشى المعلومات التي يتم الحصول عليها من المشاركين في المشروع والتي تكون مسجلة الملكية أو سرية بدون الموافقة الخطية لمقدم المعلومات، إلا إذا قضى القانون الوطني للطرف المضيف بذلك.
    Obligation faite aux États de ne pas autoriser le propriétaire à radier l'immatriculation d'un navire à moins que tous les morts-gages enregistrés, hypothèques ou autres charges aient été auparavant annulés ou que le consentement écrit de tous les détenteurs de morts-gages, hypothèques ou gages n'ait été obtenu UN المادة 3: تلتزم الدول بعدم السماح للمالك بشطب تسجيل السفينة ما لم يرفع مسبقا جميع ما هو مسجل من رهون أو ' ' رهون غير حيازية``، أو التزامات على تلك السفينة، أو ما لم يتم الحصول على الموافقة الخطية لجميع حائزي هذه الرهون، أو ' ' الرهون غير الحيازية``، أو الالتزامات
    En outre, les personnes âgées de moins de 18 ans ne peuvent se marier sans le consentement écrit de leurs parents ou tuteurs (art. 17). UN وفضلا عن ذلك، لا يجوز للأشخاص دون سن 18 عاما التزوج بدون موافقة كتابية من الوالدين أو الوصي (المادة 17).
    Le débiteur ne peut révoquer cette autorisation sans le consentement écrit de la partie autorisée. UN ولا يجوز للمدين إلغاء هذا الترخيص بدون موافقة مكتوبة من الطرف المرخص له.
    le consentement écrit de l'État de transit non Partie à la Convention n'est cependant pas une condition préalable au déclenchement du mouvement. UN بيد أن الموافقة المكتوبة من دولة عبور ليست طرفاً في الاتفاقية ليست شرطاً مسبقاً لبدء النقل.
    Obligation faite aux États de ne pas autoriser la radiation de l'immatriculation d'un navire sans le consentement écrit de tous les détenteurs de morts-gages enregistrés UN المادة 3: تلتزم الدول بعدم الإذن بشطب تسجيل سفينة دون الموافقة الكتابية لحائزي الرهون المسجلة
    Les amendements à l'annexe B du présent Protocole sont adoptés uniquement avec le consentement écrit de la Partie concernée. UN ولا تُعتمد تعديلات المرفق باء لهذا البروتوكول إلا بموافقة خطية من الطرف المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more