"le consentement de la femme" - Translation from French to Arabic

    • موافقة المرأة
        
    • موافقة الزوجة
        
    • رضا المرأة
        
    • بموافقة المرأة
        
    La loi s'applique donc à tous et il y a viol dès que le consentement de la femme fait défaut. UN وبالتالي، يطبق القانون على الجميع ويعتبر الاغتصاب قائماً ما لم تتوفّر موافقة المرأة.
    Aucune de ces méthodes ne peut être pratiquée hors le consentement de la femme. UN ولا يمكن تطبيق أي من هذه الوسائل بدون موافقة المرأة.
    Premièrement, en ce qui concerne la célébration du mariage, le consentement de la femme doit être matérialisé par une signature au bas de l'acte. UN أولا، فيما يتعلق بعقد الزواج، يجب أن تجسد موافقة المرأة بالتوقيع أسفل عقد الزواج.
    Outre les facultés dont il jouit en sa qualité d'administrateur, le mari peut aliéner et engager à titre onéreux les biens de la communauté sans le consentement de la femme. UN المادة ١١٩٣: يمكن للزوج باﻹضافة إلى صلاحياته كمدير للممتلكات، أن ينقل الممتلكات المشتركة وينفذ ذلك بسند مقابل عوض، دون موافقة الزوجة.
    le consentement de la femme est une condition nécessaire pour conclure un mariage. Le contrat de mariage n'est valable qu'avec le consentement libre et sans failles de la femme. UN 327 - يعد رضا المرأة شرطاً ضرورياً ولازماً لإبرام الزواج، فلا يصح عقد الزواج بدون رضاها الحر الذي لا يشوبه أي عيب من عيوب الرضا.
    La loi s'applique donc à tous et il y a viol dès que le consentement de la femme fait défaut. UN وبالتالي، يطبق القانون على الجميع ويعتبر الاغتصاب قائماً حالما لا تتوفّر موافقة المرأة.
    Le transfert de la propriété familiale, sa vente ou sa location se fait souvent sans le consentement de la femme, violant ainsi sa volonté. UN ويتم نقل الممتلكات العائلية الزراعية أو بيعها أو تأجيرها غالبا دون موافقة المرأة مع ما في ذلك من انتهاك لإرادتها.
    En outre, le mari doit approuver le mariage, alors que dans un certain nombre de cas, il n'est pas nécessaire d'obtenir le consentement de la femme. UN كما أن الرجل يعطي موافقته على الزواج في حين أن موافقة المرأة غير ضرورية في عدد من الحالات.
    À cet égard, le Comité note que, selon le Code de la famille, le consentement de la femme à un premier mariage passe généralement par un tuteur et que ce dernier peut lui refuser le droit de choisir son époux. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه بموجب قانون اﻷسرة تتم موافقة المرأة على زواجها اﻷول بوساطة وصي ذكر، وأن لهذا الوصي أن يحرم المرأة من اختيار زوج لها.
    Le délit d'avortement sans le consentement de la femme est sanctionné d'une peine d'emprisonnement de quatre à 10 ans majorée d'une peine d'interdiction d'exercer la profession sanitaire concernée. UN وبهذا فإن جريمة الإجهاض بغير موافقة المرأة يعاقَب عليها بالسجن لفترة تتراوح بين أربع سنوات و عشر سنوات إضافة إلى عقوبة تقضى بسحب ترخيص ممارسة المهنة المناظرة في مجال الرعاية الصحية.
    En ce qui concerne l'article 287 du Code pénal, le Comité réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que le consentement de la femme soit imposé comme une condition préalable à tout examen génital. UN وفي ما يتعلق بالمادة 287 من القانون الجنائي، تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تكون موافقة المرأة شرطا مسبقا لفحص جهازها التناسلي في جميع الظروف.
    La violence dans la famille prend la forme de mauvais traitements physiques et mentaux, de viols, d'abus sexuels perpétrés sur la femme ou une personne jeune, l'expulsion de la femme et des enfants du domicile familial, ou la vente du domicile sans le consentement de la femme. UN يتخذ العنف العائلي شكل الإيذاء البدني والعقلي، أو الاغتصاب، أو الإيذاء الجنسي للمرأة أو للصغار، أو طرد المرأة والأطفال من بيت الأسرة، أو بيع البيت بدون موافقة المرأة.
    L'organisation ajoute que si le consentement de la femme est nécessaire en théorie, dans la pratique, des femmes peuvent être mariées contre leur gré. UN ولاحظ التجمع كذلك أن موافقة المرأة على الزواج لازمة من الناحية النظرية، ولكنه يمكن في الممارسة العملية تزويجها دون موافقتها.
    51. Sur le point de savoir si la femme peut se marier en l'absence du consentement d'un tuteur, M. El Mufti rappelle que le consentement de la femme est indispensable pour que le mariage soit valide. UN ١٥- ورداً على السؤال المتعلق بما إذا كان بإمكان المرأة أن تتزوج دون رضا ولي أمرها، ذكﱠر بأن موافقة المرأة نفسها شرط لكي يكون الزواج جائزاً.
    Il a engagé la Turquie à veiller à ce que le consentement de la femme soit donné avant tout examen génital. UN وحثت تركيا على جعل موافقة المرأة شرطاً أساسياً لفحص الجهاز التناسلي في جميع الظروف(53).
    Mme Cinar (Turquie) note que le test de virginité ne peut être effectué sans le consentement de la femme. UN 32 - السيدة سينار (تركيا): أشارت إلى أن فحص البتولة لا يمكن أداؤه بدون موافقة المرأة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'ériger en infraction pénale le viol conjugal, défini comme des rapports sexuels sans le consentement de la femme. UN 25 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجرم الاغتصاب الزوجي، الذي يُعرف على أساس عدم موافقة الزوجة.
    Le Comité prie l'État partie d'adopter une législation érigeant en infraction le viol conjugal, compris comme acte sexuel effectué sans le consentement de la femme/l'épouse. UN 122 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تسنّ تشريعات تجرّم الاغتصاب الزوجي الذي يعرّف بأنه عدم موافقة الزوجة/الزوج.
    Le Comité prie l'État partie d'adopter une législation érigeant en infraction le viol conjugal, compris comme acte sexuel effectué sans le consentement de la femme/l'épouse. UN 28 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تسنّ تشريعات تجرّم الاغتصاب الزوجي الذي يعرّف بأنه عدم موافقة الزوجة/الزوج.
    La loi considère que l'interruption délibérée de grossesse sans le consentement de la femme est un crime. L'avortement est également érigé en crime s'il entraîne la mort de la femme, qu'il ait été pratiqué avec ou sans son consentement ou si des méthodes plus dangereuses que celles convenues ont été utilisées. Les peines pénales varient en fonction de ces circonstances (article 543 du Code pénal). UN يعتبر القانون أن الإجهاض الحاصل عن قصد - من دون رضا المرأة - جريمة، وكذلك إذا أودى الإجهاض أو الوسائل المستعملة إلى موت المرأة، سواء كان ذلك برضاها أم من دون رضاها، أو باستعمال وسائل أشد خطراً مما رضيت به - تختلف العقوبة الجنائية المطبقة في كل من هذه الظروف (المادة 543 من قانون العقوبات).
    324. Conformément à la loi sur l'avortement et la stérilisation, l'avortement ne peut être pratiqué qu'avec le consentement de la femme. UN 324- وعملا بقانون الإجهاض والتعقيم، لا يجوز إجراء الإجهاض إلا بموافقة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more