"le consentement de la victime" - Translation from French to Arabic

    • موافقة الضحية
        
    • رضا الضحية
        
    • موافقة المجني عليه
        
    • بموافقة الضحية
        
    Ainsi, le consentement de la victime à l'exploitation envisagée est indifférent lorsque l'un quelconque des moyens énumérés ci-dessus a été utilisé. UN وبالتالي فإن موافقة الضحية على الاستغلال المعتزم غير ذي أهمية عند استخدام أي من الطرق المذكورة.
    Il existait d'autres limites à l'application de la médiation, comme la nécessité d'obtenir le consentement de la victime. UN وهناك قيود أخرى على اللجوء إليها، مثل الحاجة إلى موافقة الضحية.
    La preuve doit démontrer que les rapports sexuels ont effectivement eu lieu sans le consentement de la victime et que l'accusé est la personne qui a commis le crime. UN ويجب أن تؤكد الأدلة المؤيِّـدة أن الجماع قد وقع، بدون موافقة الضحية وأن المتهم هو الذي ارتكب الجريمة.
    Lorsqu'une promesse trompeuse de mariage a été faite pour obtenir le consentement de la victime. UN عند تقديم وعد غير صادق بالزواج للحصول على موافقة الضحية.
    Il a également souligné que dans une situation de facto d'impuissance le consentement de la victime ne saurait jamais être inféré. UN كما شدد المقرر الخاص على أنه لا يمكن أبداً استنتاج رضا الضحية في وضع تكون فيه عاجزة بحكم الواقع.
    le consentement de la victime n'est plus requis pour engager des poursuites contre les membres de sa famille qui sont des auteurs des délits et le harcèlement découlant de l'admiration obsessionnelle est maintenant un délit pénal. UN ولم تعد موافقة الضحية مطلوبة لمقاضاة الجناة من أفراد عائلة الضحية، وأصبح التعقب جريمة جزائية.
    À cet égard, la modification apportée au Code de procédure pénale permet d'engager des poursuites contre l'agresseur, même sans le consentement de la victime. UN وفي هذا الصدد، أتاح تعديل قانون الإجراءات الجنائية بدء الإجراءات القانونية ضد الفاعل أيضا بدون موافقة الضحية.
    Le viol devrait plutôt être défini comme une relation sexuelle < < sans le consentement > > de la victime. UN على أنه ينبغي أن يكون التعريف هو جماعا جنسيا " من دون موافقة " الضحية.
    Lorsqu'ils ont lieu sans le consentement de la victime mais dans des conditions différentes de celles qui sont énumérées à l'article 345, la peine maximale est de trois ans. UN أما إذا ارتكبت هذه اﻷعمال بدون موافقة الضحية ولكن في ظروف ليست مماثلة لتلك الواردة في البند ٣٤٥، فتفرض العقوبة بالسجن لمدة أقصاها ٣ سنوات.
    Il est expressément indiqué que le consentement de la victime n'est pas pris en considération dans les affaires de traite et de nouvelles peines, plus lourdes, ont été prévues. UN وتنص هذه التشريعات المعدّلة صراحة على أن موافقة الضحية لا أهمية لها البتَّة في قضايا الاتجار، وتفرض بعض العقوبات الأشدّ الجديدة.
    13. Par ailleurs, des questions de preuve peuvent se poser en rapport avec le consentement de la victime présumée. UN 13- وعلاوة على ذلك، قد تنشأ أسئلة تتعلق بالإثبات فيما يخص موافقة الضحية المزعومة.
    29. Certains États considèrent le consentement de la victime comme indifférent, sans établir de lien avec les " moyens " employés. UN 29- وهناك بعض الدول التي تعتبر موافقة الضحية أمرا لا يُعتدّ به، من دون ربط " الوسائل " بذلك.
    Veiller à ce que la législation et la pratique des tribunaux reflètent le fait que lorsque l'utilisation d'un ou de plusieurs des moyens a été établie, le consentement de la victime est inopérant; UN ● التأكد من أن التشريعات وممارسات المحاكم تبيّن أنه عند إثبات استخدام وسيلة من الوسائل أو أكثر، لا يؤخذ عنصر موافقة الضحية في الاعتبار؛
    À cet égard, le consentement de la victime de la traite à l'exploitation visée par la présente loi est indifférent. " UN وفي هذا الخصوص، لا تكون موافقة الضحية على الاستغلال المقصود المبيّن في هذا القانون محل اعتبار. "
    L'Institut pense que la définition de la traite des êtres humains, en vertu du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, rend le consentement de la victime non pertinent, et ce quel que soit l'âge de la victime. UN ويعتقد المعهد أن تعريف الاتجار في إطار بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، يجعل موافقة الضحية غير ذات صلة، بغض النظر عن عمرها.
    Le Ministère de la justice a entrepris de rédiger une proposition d'amendement du Code pénal devant permettre au ministère public de poursuivre l'auteur d'un acte de violence sans le consentement de la victime, même dans les cas de faits mineurs. UN وتعد وزارة العدل مقترحاً لتعديل القانون الجنائي يمكّن المدعي العام من مقاضاة الجاني دون موافقة الضحية حتى في حالات الاعتداءات البسيطة.
    Il continue également d'être préoccupé par la règle en vigueur dans les cas de poursuites pour violences sexuelles qui impose que le consentement de la victime soit donné pour que la procédure suive son cours. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق كذلك إزاء القواعد المطبقة في حالات ملاحقة مرتكبي الاغتصاب والتي تستلزم موافقة الضحية قبل السير في الملاحقة.
    Le Comité s'est également dit préoccupé par les règles applicables en matière de poursuites pour viol qui imposent que le consentement de la victime soit donné pour que la procédure suive son cours. UN وينتاب اللجنة أيضاً قلق إزاء القواعد المعمول بها حالياً لمحاكمة الجناة في حالات الاغتصاب، والتي تستلزم موافقة الضحية للمضي قدماً في عملية المحاكمة.
    L'injonction de dix jours prend effet immédiatement, sa durée ne peut être réduite et le policier qui l'émet n'est pas tenu d'obtenir le consentement de la victime. UN وإن أمر الشرطة المحدد بعشرة أيام قابل للتنفيذ على الفور ولا يمكن تقليص مدة صلاحيته كما أن رجل الشرطة غير مطالب بالحصول على موافقة الضحية.
    iii) L'acte sexuel a lieu sans le consentement de la victime. > > . UN `3` أو يحدث النشاط الجنسي دون رضا الضحية " (19).
    81.3 le consentement de la victime, de son représentant légal ou son tuteur, son gardien de droit ou de fait ne peut pas être invoqué dans le cas de faits énoncés ci-dessus. UN 81-3 ولا تؤخذ في الاعتبار موافقة المجني عليه أو أحد أصوله أو وصيّه القانوني أو أيّ شخص آخر يمارس عليه سلطة شرعية أو فعليّة على الاستغلال المنوي ارتكابه والمبيّن أعلاه.
    Néanmoins, aucune indulgence n'est prévue dans le cas de mauvais traitements graves d'ordre sexuel si la victime avait moins de 16 ans et l'accusé moins de 18 ans et s'il est prouvé que l'acte a été commis avec le consentement de la victime. UN غير أنه لا يوجد تساهل مماثل في حالة اﻹساءة الجنسية الخطيرة حيث تكون الفتاة دون ١٦ سنة من العمر والمتهم دون ١٨ سنة من العمر ويظهر أن الفعل ارتكب بموافقة الضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more