Comme précédemment, on s'est abstenu, autant que possible, de reproduire le contenu des rapports déjà soumis au Comité. | UN | وكسابق عهده يتجنب هذا التقرير، قدر الامكان، تكرار محتويات التقارير المقدمة إلى لجنة الاعلام. |
le contenu des rapports d'information sociale s'analyse généralement en termes économiques, environnementaux et sociaux. | UN | ويجري عامة تحليل محتويات التقارير الاجتماعية من حيث القضايا الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
Comme la Rapporteuse spéciale n’a pas rendu visite aux femmes victimes de ces agissements dans ces régions, elle n’a pas pu vérifier le contenu des rapports en recueillant des témoignages directs. | UN | وحيث أن المقررة الخاصة لم تزر مجن عليهن في أي من هاتين المنطقتين، فإنها لم تستطع التحقق من صحة مضمون التقارير من خلال الشهادة المباشرة. |
Lors de ce premier cycle d'examen, il n'est pas possible d'améliorer de manière spectaculaire le contenu des rapports; le Groupe de travail spécial pourrait recommander que soient apportées les améliorations jugées utiles aux tâches des futurs groupes de travail spéciaux à la cinquième session et au-delà. | UN | وفي هذه الجولة الأولى من عملية الاستعراض، لا يمكن فعل إلا القليل من أجل تحسين مضمون التقارير تحسيناً كبيراً. وبإمكان الفريق العامل المخصص أن يوصي بما يراه ضروريا من تحسينات في عمل الفريق مستقبلاً في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف وما بعدها. |
Les membres du Conseil ont échangé leurs vues sur le contenu des rapports et sur le suivi éventuel à y apporter, d’abord d’un point de vue général et ensuite pour chacun des domaines examinés par les trois commissions. | UN | وقد تبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن محتوى التقارير وإمكانية متابعتها، على المستوى العام في البداية ثم على مستوى كل من المجالات التي غطتها كل من اﻷفرقة الثلاثة. |
Le secrétariat a rassemblé et analysé le contenu des rapports pour la neuvième session du CRIC. | UN | وقامت الأمانة بتجميع وتحليل مضمون تقارير الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
le contenu des rapports que le Comité a adressés au Conseil de sécurité et à d'autres organes directeurs n'est pas inclus dans la synthèse présentée ci-dessous. | UN | ولم توجز في هذا التقرير محتويات تقارير المجلس المقدمة إلى مجلس الأمن ومجالس إدارة أخرى. |
Une délégation a également demandé que le contenu des rapports soit plus soigneusement vérifié avant leur publication. | UN | كما طلب أحد الوفود فحص محتويات التقارير بمزيد من الدقة قبل نشرها. |
Dans ce contexte, la Commission souligne qu’il importe d’examiner le contenu des rapports nationaux afin de tirer pleinement parti des informations qui y figurent; | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على أهمية تجهيز محتويات التقارير الوطنية للاستفادة الكاملة من المعلومات الواردة فيها؛ |
le contenu des rapports annuels proprement dits est confidentiel. | UN | وتعد محتويات التقارير السنوية نفسها سرية. |
Dans ses rapports périodiques au Secrétaire général de l'ONU et au Secrétaire général de l'OEA, l'Envoyé spécial inclura le contenu des rapports que lui adressera le Directeur exécutif de la Mission. | UN | وسيدرج الممثل الخاص محتويات التقارير التي يوجهها اليه المدير التنفيذي للبعثة، في تقاريره المنتظمة التي سيقدمها الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
La section 108 précise de façon très détaillée le contenu des rapports que doit établir le Président sur tous les pays faisant commerce avec Cuba. | UN | وتحدد المادة ١٠٨، بقدر كبير من التفصيل، محتويات التقارير التي يجب أن يقدمها الرئيس عن كل البلدان التي لها تجارة مع كوبا. |
Les observations formulées par le CPC et l'Assemblée générale sur le contenu des rapports et les mesures à prendre sont consignées dans les résolutions et décisions auxquelles le Bureau se conforme et qu'il reflète dans ses rapports ultérieurs. | UN | وتبلورت التعليقات التي أبدتها لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة بشأن محتويات التقارير ومتطلبات أخرى في قرارات ومقررات يلتزم بها مكتب خدمات المراقبة الداخلية، ويعكسها في تقاريره المقبلة. |
55. Il est difficile de répondre à la question de savoir si le contenu des rapports fait l'objet d'un débat public dans le pays. | UN | 55- يصعب الرد على السؤال المتعلق بمعرفة ما إذا كان مضمون التقارير يُطرح على المناقشة العامة في البلد أم لا. |
Pour la onzième session du Comité, le secrétariat a compilé et analysé le contenu des rapports et établi une documentation en vue de l'examen des progrès accomplis au regard des cinq objectifs opérationnels. | UN | فيما يتعلق بالدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، جمّعت الأمانة وحللت مضمون التقارير وأعدت وثائق لاستعراض التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف التنفيذية الخمسة. |
606. Quant à la question de savoir si le contenu des rapports fait l'objet de débats publics, à ce jour aucune activité de ce genre n'a été entreprise. | UN | ٦٠٦- أما فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان مضمون التقارير يشكل موضوعاً للمناقشة العلنية، فلم تبذل أي أنشطة من هذا القبيل بعد. |
c) De proposer des améliorations pouvant être apportées au Guide sur la présentation de rapports nationaux afin d'enrichir le contenu des rapports. | UN | (ج) اقتراح تحسينات ممكنة على دليل تقديم التقارير الوطنية قصد تحسين مضمون التقارير. |
5. L'expert cubain a fait savoir tôt dans la session que, quels que soient les résultats auxquels aboutisse le Groupe de travail, son nouveau rapport devrait refléter avec précision le contenu des rapports antérieurs. | UN | ٥ - وقد أعلن الخبير الكوبي، منذ الطور اﻷول من الدورة، أن التقرير الجديد للفريق العامل، أيا كانت النتائج المتوصل اليها، ينبغي أن ينعكس فيه بدقة محتوى التقارير السابقة. |
45. La description des < < autres activités relatives à la lutte contre la désertification > > continue d'occuper une place prépondérante dans le contenu des rapports. | UN | 45- يظل وصف " الأنشطة الأخرى المتعلقة بمكافحة التصحر " يحتل حيزاً كبيراً في محتوى التقارير. |
49. Il a été admis que le contenu des rapports thématiques évoluerait à mesure que s'accumuleraient les données. | UN | 49- وأُشيرَ إلى أنَّ محتوى التقارير المواضيعية سوف يتَسع مع ازدياد كمية البيانات المجمّعة. |
Les coprésidents hésitent certes à faire des recommandations qui rajoutaient des informations à communiquer, mais la Conférence des Parties pourrait néanmoins, à sa dix-neuvième session, envisager de demander aux pays développés de fournir chaque année, à titre facultatif, des renseignements complémentaires jusqu'à 2015, date à laquelle le contenu des rapports biennaux sera mieux connu. | UN | وفيما نحْذَر تقديم توصيات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة متطلبات الإبلاغ، يمكن لمؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة أن ينظر في التماس معلومات إضافية تقدمها البلدان المتقدمة طوعاً كل عام حتى عام 2015 حين يكون مضمون تقارير فترة السنتين قد أصبح مألوفاً أكثر. |
le contenu des rapports que le Comité a adressés au Conseil de sécurité et à d'autres organes directeurs n'est pas inclus. | UN | ولا يشمل التقرير الحالي محتويات تقارير المجلس المقدمة إلى مجلس الأمن وغيره من هيئات الإدارة. |
Directives générales concernant la forme et le contenu des rapports que les Etats parties doivent présenter conformément au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention | UN | مبـادئ توجيهيــة عامـة تتصل بشكل ومحتوى التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية |
Elle a fait observer au Comité que ce rapport avait été conçu conformément aux directives générales concernant la forme et le contenu des rapports et qu'il faisait suite au rapport initial que le Comité avait examiné à sa sixième session. | UN | وأبلغت اللجنة بأن التقرير صيغ وفقا للمباديء التوجيهية العامة المتعلقة بشكل التقارير ومحتوياتها ووفقا للتقرير اﻷولي الذي استعرضته اللجنة في دورتها السادسة. |
— Des entretiens ont eu lieu avec le personnel iraquien sur la forme et le contenu des rapports et inventaires établis par l'Iraq conformément aux paragraphes 22 et 23 du plan de contrôle et de vérification continus. | UN | وأجريت مناقشات مع النظراء العراقيين حول شكل ومضمون تقارير الجرد التي أعدها العراق وفقا للفقرتين ٢٢ و ٢٣ من خطة الرصد والتحقق المستمرين. |