"le contexte de catastrophes" - Translation from French to Arabic

    • سياق الكوارث
        
    En 2012, la Suisse et la Norvège ont lancé l'initiative Nansen qui vise à élaborer un agenda de protection pour les personnes déplacées au-delà des frontières dans le contexte de catastrophes naturelles. UN ففي عام 2012، استهلت سويسرا والنرويج مبادرة نانسين لوضع خطة لحماية المشردين دولياً في سياق الكوارث الطبيعية.
    :: L'utilisation à des fins civiles des données issues du Système de surveillance international du Traité devrait être encouragée, notamment dans le contexte de catastrophes naturelles ou d'autres situations d'urgence. UN :: ينبغي تشجيع استخدام البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي للمعاهدة للأغراض المدنية، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    Néanmoins, une telle mention devrait consister uniquement en une affirmation générale de l'applicabilité des droits de l'homme, sans spécifier ces droits ni chercher à qualifier leur applicabilité dans le contexte de catastrophes. UN ومع ذلك، ينبغي أن تقتصر هذه الإشارة على تأكيد عام بإمكانية تطبيق حقوق الإنسان دونما تحديد لماهية الحقوق أو سعى إلى توصيف قابليتها للتطبيق في سياق الكوارث.
    À l'occasion de sa visite à la Nouvelle-Orléans, le Représentant a notamment souligné, lors de deux ateliers organisés avec des responsables municipaux et des personnes touchées par la catastrophe, l'importance du cadre de travail pour l'obtention de solutions durables en faveur des personnes déplacées dans le contexte de catastrophes naturelles. UN وبمناسبة زيارته إلى نيو أورليانز، ركّز خاصة على إطار الحلول المستديمة للمشردين داخلياً في سياق الكوارث الطبيعية وذلك خلال حلقتي عمل مع موظفي المدينة والأشخاص المتضررين.
    Il a été proposé que le projet d'article se limite à une affirmation générale de l'applicabilité des droits de l'homme, sans préciser lesquels ni définir expressément la manière dont ils s'appliquent dans le contexte de catastrophes. UN واقترح أن يقتصر مشروع المادة 1 على التأكيد العام على انطباق حقوق الإنسان، دون تحديد تلك الحقوق أو النص صراحة على شروط انطباقها في سياق الكوارث.
    :: L'utilisation à des fins civiles des données issues du système de surveillance international du Traité devrait être encouragée, notamment dans le contexte de catastrophes naturelles ou d'autres situations d'urgence. UN :: ينبغي تشجيع استخدام البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي للمعاهدة للأغراض المدنية، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    Le Groupe encourage également l'utilisation à des fins civiles des données issues du système de surveillance international du Traité, notamment dans le contexte de catastrophes naturelles ou d'autres situations d'urgence. UN وتشجع المجموعة أيضا استخدام البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي للمعاهدة للأغراض المدنية، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    Le rapport nous donne plusieurs exemples de cette résilience, des réponses aux menaces à la paix et à la sécurité aux mesures prises dans le contexte de catastrophes humanitaires. UN يتضمن التقرير العديد من الأمثلة على هذه المرونة، بدءا من الاستجابات للمخاطر التي تتهدد السلام والأمن إلى تلك التي اتخذت في سياق الكوارث الإنسانية.
    À cet égard, il a été fait référence aux Directives opérationnelles sur les droits de l'homme et les catastrophes naturelles du Comité permanent interorganisations qui portent sur la façon de mettre en œuvre une approche de l'action humanitaire fondée sur les droits de l'homme dans le contexte de catastrophes naturelles. UN وفي هذا الصدد، أشيرَ إلى المبادئ التوجيهية العملية المتعلقة بحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية الصادرة عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والتي تقدم توجيهات بشأن سبل تنفيذ نهج قائم على الحقوق في مجال العمل الإنساني في سياق الكوارث الطبيعية.
    En coordination avec la Commission des droits de l'homme des Philippines, le HautCommissariat a contribué à l'organisation de tables rondes sur le droit au logement, à la terre et à la propriété dans le contexte du déplacement, et sur les problèmes relatifs à l'administration de la justice et au placement en détention dans le contexte de catastrophes naturelles. UN وبالتنسيق مع اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان، دعمت المفوضية تنظيم مناقشات مائدة مستديرة بشأن حقوق السكن والأرض والملكية في سياق التشرد، وبشأن المسائل المتعلقة بإقامة العدل وبشأن الاحتجاز في سياق الكوارث الطبيعية.
    11. Le Groupe de Vienne encourage également l'utilisation à des fins civiles et scientifiques des données issues du Système de surveillance international du Traité, notamment dans le contexte de catastrophes naturelles ou d'autres situations d'urgence. UN 11 - وتشجع مجموعة فيينا استخدام البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي للمعاهدة للأغراض المدنية والعلمية، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    Citons à cet égard l'Initiative Nansen, co-présidée par la Norvège et la Suisse et lancée officiellement en octobre 2012, afin de dégager un consensus sur les meilleurs moyens de s'attaquer aux déplacements transfrontaliers dans le contexte de catastrophes soudaines où la réponse tarde à se mettre en œuvre. UN وأحد أمثلة ذلك " مبادرة نانسن " التي تشترك النرويج وسويسرا في رئاستها والتي أطلِقت رسمياً في تشرين الأول/أكتوبر 2012، وتهدف إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن أفضل السبل لمعالجة النزوح عبر الحدود في سياق الكوارث المفاجئة والكوارث البطيئة الظهور.
    63. Les Directives opérationnelles ne recensent pas les droits des personnes ni ne complètent le droit international existant. Elles mettent plutôt l'accent sur < < ce que les acteurs humanitaires devraient faire pour mettre en œuvre une approche de l'action humanitaire fondée sur les droits de l'homme dans le contexte de catastrophes naturelles > > . UN 63- ولا تتضمن المبادئ التوجيهية العملية قائمة بحقوق الأشخاص أو تستكمل القانون الدولي القائم، وإنما تركز على ما ينبغي للجهات العاملة في المجال الإنساني فعله لتطبيق نهجٍ حقوقي للعمل الإنساني في سياق الكوارث الطبيعية().
    Ces préoccupations ont souligné qu'il était aussi important, dans le contexte de catastrophes naturelles que dans les situations de déplacement de population causées par des conflits, d'examiner les déplacements par le biais de l'approche axée sur les droits de l'homme car les personnes contraintes de quitter leur foyer partagent de nombreux types communs de vulnérabilité, quelles que soient les raisons de leur déplacement. UN 44 - وأكدت شواغل حقوق الإنسان هذه على أن من الأهمية في سياق الكوارث الطبيعية، شأنها في ذلك شأن الحالات الناجمة عن التشرد الناجم عن الصراعات، درس ومعالجة التشرد بالاستعانة بنهج يقوم على أساس حقوق الإنسان، لأن الأشخاص، الذين اضطروا إلى مغادرة ديارهم، يتشاطرون ضروبا مشتركة عديدة من الضعف، بغض النظر عن الأسباب التي تقف وراء تشردهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more