"le contexte de l'année" - Translation from French to Arabic

    • سياق السنة
        
    • إطار السنة
        
    Le bureau régional s'attachait également à faire comprendre quel devait être le rôle des garçons et des jeunes gens, en particulier dans le contexte de l'Année internationale de la famille. UN وذكرت اﻷمانة أن المكتب اﻹقليمي يتناول بجدية دور الصبية والشبان لا سيما في سياق السنة الدولية لﻷسرة.
    La MICAH prévoyait d'autres manifestations dans le contexte de l'Année internationale de la culture de la paix, notamment en appuyant un concours de dissertation organisé à l'intention des jeunes du pays par des journalistes de la radio. UN وخططت البعثة لأنشطة أخرى في سياق السنة الدولية لثقافة السلام، بما في ذلك دعم مسابقة في مجال الكتابة على نطاق البلد كله للشباب نظمها صحفيون إذاعيون.
    Nous poursuivrons nos efforts en vue de développer une nouvelle culture du bénévolat, y compris à l'adresse des jeunes. Il convient également d'envisager cette initiative dans le contexte de l'Année internationale des volontaires, qui doit être observée en 2001. UN وسنواصل جهودنا من أجل تطوير ثقافة جديــــدة للمتطوعين بما في ذلك الشباب وينبغي النظر أيضا في هذه المبادرة في سياق السنة الدولية للمتطوعين التي سنحتفل بها في عام ٢٠٠١.
    Il décrit également les activités et initiatives des États Membres, les efforts faits pour inscrire les questions concernant la jeunesse à l'ordre du jour ainsi que les activités nationales de développement entreprises dans le contexte de l'Année. UN وهو يعرض أيضا الأنشطة والمبادرات التي اضطلعت بها الدول الأعضاء في ظل خلفية السنة، والجهود الرامية إلى وضع جدول أعمال للشباب على التقويم السنوي والأنشطة الإنمائية الوطنية المضطلع بها في إطار السنة.
    Il est essentiel de promouvoir le maintien de la construction de la paix, en particulier dans le contexte de l'Année internationale de la culture de la paix. UN فلا بد من القيام بتعزيز وتوطيد السلم، خاصة في إطار السنة الدولية لثقافة السلم.
    Dans le contexte de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, le Gouvernement ukrainien a établi un système pour suivre la situation en matière de pauvreté et réunir et examiner les données et informations relatives à ses causes profondes et à ses différentes formes. UN وفي سياق السنة الدولية للقضاء على الفقر أنشأت حكومة أوكرانيا نظاما لرصد ظاهرة الفقر وجمع واستعراض المعلومات والبيانات المتصلة بأسبابه الجذرية وأشكاله المختلفة.
    L'Équateur se propose de mener les activités suivantes dans le contexte de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine : UN 19 - تعتزم إكوادور الاضطلاع بالأنشطة التالية في سياق السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي:
    Dans le contexte de l'Année internationale des Volontaires (2001), les représentants de quelques comités nationaux pour l'UNICEF examineront le rôle des volontaires dans leurs activités. UN في سياق السنة الدولية للمتطوعين (2001)، يناقش ممثلون عن لجان قطرية مختارة لليونيسيف دور المتطوعين في أعمال هذه اللجان.
    b) Participation de représentants du Comité et de la Division des droits des Palestiniens aux réunions et autres manifestations importantes sur la question de Palestine organisées dans la région et à travers le monde par des organisations de la société civile, en particulier dans le contexte de l'Année internationale; UN (ب) مشاركة ممثلين عن اللجنة والشعبة في المنتديات الهامة وغيرها من المناسبات المتعلقة بقضية فلسطين التي تنظمها منظمات المجتمع المدني في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم، ولا سيما في سياق السنة الدولية؛
    De surcroît, et dans le contexte de l'Année internationale du sport et de l'éducation physique, le programme invitera ses administrateurs et directeurs de programme sur le terrain à prévoir, dans le cadre des manifestations organisées annuellement pour célébrer la Journée internationale des volontaires le 5 décembre, une mobilisation spéciale des volontaires en faveur du sport au service du développement et de la paix. UN وفضلا عن ذلك، وفي سياق السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية، سيدعو برنامج متطوعي الأمم المتحدة موظفي ومديري برامجه في الميدان إلى أن يدرجوا في الاحتفال السنوي لليوم الدولي للمتطوعين في 5 كانون الأول/ديسمبر، حشد المتطوعين بشكل خاص في إطار موضوع تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام.
    74. Dans le contexte de l'Année internationale pour les personnes d'ascendance africaine, le Rapporteur spécial a présenté une communication écrite qui était sa contribution au débat thématique sur < < la discrimination raciale contre les personnes d'ascendance africaine > > , organisé à Genève le 7 mars 2011 par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN 74- وفي سياق السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، قدم المقرر الخاص مساهمة كتابية في المناقشة المواضيعية التي تناولت موضوع " التمييز العنصري ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي " التي عقدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في جنيف يوم 7 آذار/مارس 2011.
    h) Le HCDH réalisera aussi d'autres activités dans le contexte de l'Année internationale qui seront déterminées plus tard dans le cadre du processus de planification du Haut-Commissariat pour 2011. UN (ح) ستنفذ المفوضية أيضا أنشطة أخرى في سياق السنة الدولية ستحدد في وقت لاحق من خلال عملية التخطيط التي تقوم بها المفوضية لعام 2011.
    Dans le contexte de l'Année européenne du volontariat, la quatrième édition des Rencontres nationales de la jeunesse, qui s'est tenue à Varna du 30 juin au 4 juillet, a permis de débattre des avantages du volontariat pour les jeunes comme pour les institutions et les entreprises qui en bénéficient, avec la participation active de la société civile. UN وفي سياق السنة الأوروبية للتطوع، ناقش الاجتماع الوطني للشباب، المعقود في فارنا في الفترة من 30 حزيران/يونيه و 4 تموز/يوليه، ميزات العمل التطوعي سوءا للشباب أو للمؤسسات والأعمال المتلقية، مع المشاركة النشطة للمجتمع المدني.
    Le texte dont la Commission est saisie procède de l'intention qu'ont les États d'entreprendre, dans le contexte de l'Année internationale pour les personnes d'ascendance africaine, des activités de nature à avoir un impact positif sur leurs droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. UN 38 - ومضى قائلا إن النص المعروض على اللجنة ينبع من اعتزام الدول القيام بأنشطة، في سياق السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي، ستؤثر تأثيرا إيجابيا على حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    9. Souligne que les activités gouvernementales et intergouvernementales entreprises dans le contexte de l'Année et au-delà devraient tenir pleinement compte des besoins de développement des populations autochtones et que l'Année devrait contribuer à renforcer et à améliorer les moyens de coordination dont les Etats Membres disposent en matière de collecte et d'analyse de l'information; UN ٩ - تؤكد ضرورة إيلاء المراعاة التامة، في اﻷنشطة الحكومية والحكومية الدولية المضطلع بها في سياق السنة وما بعدها، لﻹحتياجات اﻹنمائية للسكان اﻷصليين وضرورة مساهمة السنة الدولية في تعزيز وتيسير القدرات التنسيقية لدى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بجمع المعلومات وتحليلها؛
    9. Souligne que les activités gouvernementales et intergouvernementales entreprises dans le contexte de l'Année et au-delà devraient tenir pleinement compte des besoins de développement des populations autochtones et que l'Année devrait contribuer à renforcer et à améliorer les moyens de coordination dont les Etats Membres disposent en matière de collecte et d'analyse de l'information; UN ٩ - تؤكد ضرورة إيلاء المراعاة التامة، في اﻷنشطة الحكومية والحكومية الدولية المضطلع بها في سياق السنة وما بعدها، للاحتياجات اﻹنمائية للسكان اﻷصليين وضرورة مساهمة السنة الدولية في تعزيز وتيسير القدرات التنسيقية لدى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بجمع المعلومات وتحليلها؛
    f) Encourage les États à envisager d'organiser des manifestations, y compris à caractère culturel, dans le cadre de la commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et dans le contexte de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN (و) يشجع الدول على النظر في تنظيم مناسبات، بما فيها المناسبات ذات الطابع الثقافي، في إطار الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان وفي سياق السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي.
    Se référant à l'année à venir et en réponse aux préoccupations exprimées par un intervenant, la Coordonnatrice exécutive a donné l'assurance aux délégations que les activités entreprises dans le contexte de l'Année internationale des Volontaires-2001, continueraient d'être financées à l'aide de ressources autres que les ressources de base. UN واستشرافا للعام المقبل وردا على مخاوف أبداها أحد الوفود، أكدت المنسقة التنفيذية للوفود، أن الأنشطة المضطلع بها في إطار السنة الدولية للمتطوعين لعام 2001 ستظل تمول من الموارد غير الأساسية.
    Se référant à l'année à venir et en réponse aux préoccupations exprimées par un intervenant, la Coordonnatrice exécutive a donné l'assurance aux délégations que les activités entreprises dans le contexte de l'Année internationale des Volontaires-2001, continueraient d'être financées à l'aide de ressources autres que les ressources de base. UN واستشرافا للعام المقبل وردا على مخاوف أبداها أحد الوفود، أكدت المنسقة التنفيذية للوفود، أن الأنشطة المضطلع بها في إطار السنة الدولية للمتطوعين لعام 2001 ستظل تمول من الموارد غير الأساسية.
    De nombreux pays ont également élaboré des politiques, des lois et des programmes visant à protéger les personnes âgées et à leur venir en aide dans le contexte de l’Année internationale des personnes âgées. UN 731 - ووضعت بلدان عديدة أيضا سياسات وتشريعات وبرامج لحماية ودعم المسنين في إطار السنة الدولية للمسنين.
    38. Présentant ce point, le Directeur de la Division de l'appui opérationnel fait référence aux activités conduites dans le contexte de l'Année internationale des personnes âgées, en attirant particulièrement l'attention sur la formulation d'une politique concernant les réfugiés âgés, telle que contenue dans le document EC/50/SC7CRP.8. UN 38- قدمت مديرة شعبة الدعم التشغيلي هذا البند الفرعي، فأشارت إلى أنشطة تنفذ في إطار السنة الدولية للمسنين، واسترعت الانتباه إلى وضع سياسة بشأن المسنين، على نحو ما يرد في الوثيقة EC/50/SC/CRP.8.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more