Cette priorité s'applique également dans le contexte de l'application de l'annexe concernant la mise en oeuvre au niveau régional correspondant à l'Afrique. | UN | وتنطبق هذه اﻷولوية أيضا في سياق تنفيذ المرفق الاقليمي الخاص بتنفيذ الاتفاقية في افريقيا. |
Aperçu du cadre juridique et institutionnel du Brunéi Darussalam dans le contexte de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسّسي لبروني دار السلام في سياق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
À ce jour la possibilité de refuser de poursuivre n'a jamais été utilisée dans le contexte de l'application de la loi Justice et Paix. | UN | ولم يتم اللجوء حتى الآن إلى استخدام إمكانية رفض المحاكمة في سياق تنفيذ قانون العدالة والسلام. |
À ces fins, la frontière de l'État sera selon toute vraisemblance définie par le droit interne dans le contexte de l'application de la loi sur l'immigration. | UN | والأرجح أن حدود الدولة لأغراض الهجرة تحدد في القانون الوطني للدولة في سياق تطبيق قانون الهجرة لديها. |
Il est également donné suite à ce paragraphe dans le contexte de l'application d'autres paragraphes de l'Accord d'Accra, en particulier les paragraphes 10, 39, 90, 146, 147 et 158. | UN | هذه الفقرة يجري تطبيقها أيضا في إطار تنفيذ فقرات أخرى من اتفاق أكرا، لا سيما الفقرات 10 و39 و90 و146 و147 و158. |
1. Examen dans le contexte de l'application des traités à titre provisoire | UN | 1 - النظر في الموضوع في سياق التطبيق المؤقت للمعاهدات |
Ainsi, le Fonds a renforcé le rôle des coordonnateurs résidents, notamment dans le contexte de l'application à l'échelle des pays du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وقد دعم الصندوق دور المنسقين المقيمين وخاصة في سياق تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصعيد القطري. |
Le Comité recommande d'examiner cette question dans le contexte de l'application du progiciel de gestion intégré. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعالج هذه المسألة في سياق تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة. |
Le rôle du système des Nations Unies dans la promotion et le renforcement de l'état de droit et de la gouvernance dans le contexte de l'application de la Stratégie a d'autre part été examiné. | UN | وناقشت حلقات العمل أيضاً دور الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد ودعمهما في سياق تنفيذ الاستراتيجية. |
Compte tenu de toutes les circonstances et, en particulier, de l'importance de la création des conditions préalables nécessaires à l'allégement ou à la levée des sanctions contre l'Iraq, dans le contexte de l'application par l'Iraq des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, nous avons estimé pouvoir voter pour le projet de résolution. | UN | ومراعاة لجميع الظروف، وبخاصة أهمية إرساء الظروف اﻷساسية اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة على العراق أو تخفيفها، في سياق تنفيذ العراق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، رأينا من الممكن أن نصوت لصالح القرار. |
Il s'agit de la dernière lettre qu'a reçue Fatima Rizvanović des < < autorités compétentes > > dans le contexte de l'application de la décision de la Cour constitutionnelle. | UN | وكانت هذه الرسالة آخر ما تلقته فاطمة رزفانوفيتش من " السلطات المعنية " في سياق تنفيذ قرار المحكمة الدستورية. |
Mobilisation des ressources et conditions à réunir pour éliminer la pauvreté dans le contexte de l'application du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 | UN | تعبئة الموارد والبيئة المؤاتية للقضاء على الفقر في سياق تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا |
1. Introduction: Aperçu du cadre juridique et institutionnel de la Serbie dans le contexte de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | 1- مقدّمة: لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسسي لصربيا في سياق تنفيذ اتفاقية |
1. Introduction: Aperçu du cadre juridique et institutionnel de Colombie dans le contexte de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | 1- مقدِّمة: لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسسي لكولومبيا في سياق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
1. Introduction: Aperçu du cadre juridique et institutionnel de la Dominique dans le contexte de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | 1- مقدِّمة: لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسَّسي لدومينيكا في سياق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
1. Introduction: Aperçu du cadre juridique et institutionnel de la Lettonie dans le contexte de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | 1- مقدِّمة: لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسَّسي لكندا في سياق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
1. Introduction: Aperçu du cadre juridique et institutionnel des Pays-Bas dans le contexte de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | ١- مقدِّمة: لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسَّسي لهولندا في سياق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
1. Introduction: Aperçu du cadre juridique et institutionnel de la Suède dans le contexte de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | 1- مقدِّمة: لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسسي للسويد في سياق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Il convient d'examiner soigneusement ces exemptions dans le contexte de l'application de la politique de concurrence au secteur et il sera particulièrement difficile de prendre des mesures à l'égard des exemptions qui ont des effets au—delà des frontières nationales. | UN | فمثل هذه الاستثناءات تحتاج إلى البحث الدقيق في سياق تطبيق سياسة المنافسة على هذه الصناعة ومن شأن التصدي لتلك الاستثناءات التي تترتب عليها آثار تتعدى الحدود الوطنية أن يشكل تحدياً صعب المواجهة. |
Cette question doit être abordée de façon constructive dans le contexte de l'application de la Convention. | UN | وتحتاج هذه القضية إلى معالجتها بصورة أجدى ضمن إطار تنفيذ الاتفاقية. |
Il a été dit en outre qu'il n'avait pas été donné pour mandat à la Conférence d'adopter des règles pour régir la levée des immunités dans le contexte de l'application pratique du paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention. | UN | وقيل بالإضافة إلى ذلك إن المؤتمر لم يخوّل أي ولاية لاعتماد قواعد لتنظيم رفع الحصانة في سياق التطبيق العملي للفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية. |
Il importe à ce sujet d’envisager cette tâche dans le contexte de l’application coordonnée et intégrée des décisions prises lors des grandes conférences mondiales, en vue de renforcer la synergie et la complémentarité des mesures qui seront prises à ce sujet. | UN | ومن المهم أن تتوخى هذه المهمة في سياق التنفيذ المنسق والمتكامل للقرارات المتخذة في المؤتمرات العالمية الرئيسية، تعزيزا لتدابير التفاعل والتكامل المتخذة في هذا الصدد. |
Une formation aux droits de l'homme dans le contexte de l'application des lois fédérales traite les questions concernant spécifiquement les mineurs délinquants. | UN | وتوجد دورة تدريبية بشأن حقوق الإنسان في سياق إنفاذ القانون الاتحادي تتناول مسائل محدّدة تتعلق بالجانحين الأحداث. |
Ce projet d'article doit être compris dans le contexte de l'application du régime prévu par la Charte des Nations Unies, comme l'envisagent les projets d'articles 14 et 15. | UN | ويتعين فهم مشروع المادة هذا على ضوء تطبيق النظام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، على النحو المتوخى في مشروعي المادتين 14 و15. |