"le contexte de l'expulsion des" - Translation from French to Arabic

    • سياق طرد
        
    En particulier, les règles générales concernant la réparation d'un fait internationalement illicite conservent leur pertinence dans le contexte de l'expulsion des étrangers. UN وبوجه خاص، تظل القواعد العامة المتعلقة بالتعويض عن فعل غير مشروع دولياً واردة في سياق طرد الأجانب.
    Le Rapporteur spécial estimait que l'élaboration d'un cadre juridique relatif au transit dans le contexte de l'expulsion des étrangers dépassait la portée du sujet. UN واعتبر المقرر الخاص أن وضع إطار قانوني يحكم العبور في سياق طرد الأجانب أمر يتجاوز نطاق الموضوع.
    Ce droit revêt une pertinence particulière dans le contexte de l'expulsion des étrangers. UN ولهذا الحق أهمية خاصة في سياق طرد الأجانب.
    En particulier, les règles générales concernant la réparation d'un fait internationalement illicite conservent leur pertinence dans le contexte de l'expulsion des étrangers. UN وبوجه خاص، تظل القواعد العامة المتعلقة بالتعويض عن فعل غير مشروع دولياً واردة في سياق طرد الأجانب.
    Ce qu'il faut, c'est identifier les droits pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers et non pas déterminer si un droit particulier est fondamental. UN وتتمثل النقطة المهمة في تحديد الحقوق ذات الصلة في سياق طرد الأجانب، وليس تحديد ما إذا كان أحد الحقوق بالذات حقا أساسيا.
    25. L'article 14 concerne l'interdiction de la discrimination dans le contexte de l'expulsion des étrangers. UN ٢٥ - ويتعلق مشروع المادة 14 بحظر التمييز في سياق طرد الأجانب.
    Cette large majorité de membres a exprimé le souhait que soit affirmé clairement le principe d'une protection intégrale des droits de la personne expulsée ou en cours d'expulsion dans le contexte de l'expulsion des étrangers, et a demandé en conséquence une réécriture du projet d'article 8 dans le sens ainsi indiqué. UN وأعربت هذه الأغلبية عن رغبتها في تأكيد مبدأ الحماية الكاملة لحقوق الشخص المطرود أو الجاري طرده في سياق طرد الأجانب، وطلبت بالتالي أن تعاد صياغة مشروع المادة 8 على هذا النحو.
    Certains de ces droits supplémentaires, tels que ceux mentionnés par Mme Escarameia, appartiennent au noyau dur des droits auxquels aucune dérogation n'est permise, tandis que d'autres peuvent être considérés comme fondamentaux dans le contexte de l'expulsion des étrangers. UN وقال إن بعض الحقوق الإضافية، مثل تلك التي ذكرتها السيدة إسكاراميا، تنتمي إلى حقوق النواة الأساسية غير القابلة للانتقاص، فيما يمكن اعتبار بعض الحقوق الأخرى حقوقاً أساسية في سياق طرد الأجانب.
    1) Le projet d'article 15 porte sur l'obligation de non-discrimination dans le contexte de l'expulsion des étrangers. UN 1) يتعلق مشروع المادة 15 بالالتزام بعدم التمييز في سياق طرد الجانب().
    La Commission a estimé nécessaire de mentionner expressément ce droit dans le projet d'articles, en raison de la pertinence particulière qu'il revêt dans le contexte de l'expulsion des étrangers. UN ورأت اللجنة ضرورة للإشارة صراحة إلى هذا الحق في مشاريع المواد، نظراً لأهميته الخاصة في سياق طرد الأجانب().
    La deuxième partie définit le contenu de la responsabilité internationale d'un État, y compris dans le contexte de l'expulsion des étrangers. UN ويُبيّن الباب الثاني مضمون المسؤولية الدولية للدولة، بما في ذلك في سياق طرد الأجانب().
    1) Le projet d'article 14 porte sur l'obligation de respecter les droits sans exercer de discrimination dans le contexte de l'expulsion des étrangers. UN (1) يتعلق مشروع المادة 14 بالالتزام باحترام الحقوق دون تمييز في سياق طرد الجانب.
    La deuxième partie définit le contenu de la responsabilité internationale d'un État, y compris dans le contexte de l'expulsion des étrangers. UN ويُبيّن الباب الثاني مضمون المسؤولية الدولية للدولة، بما في ذلك في سياق طرد الأجانب().
    La mention expresse de l'< < origine ethnique > > dans le projet d'article se justifie aussi bien en raison du caractère incontesté de l'interdiction en droit international contemporain des discriminations fondées sur ce motif, qu'au vu de la pertinence particulière des questions ethniques dans le contexte de l'expulsion des étrangers. UN والإشارة الصريحة إلى " الأصل الإثني " الواردة في مشروع المادة ترجع ضرورتها إلى أن حظر أنواع التمييز القائمة على هذا الأساس في القانون الدولي هو حظر غير منازع فيه كما ترجع إلى الأهمية الخاصة للمسائل الإثنية في سياق طرد الأجانب.
    38. Comme la notion de nationalité dominante ou effective n'a aucun rôle à jouer dans le contexte de l'expulsion des personnes ayant deux nationalités ou plus, la délégation iranienne n'est pas d'accord avec l'opinion exprimée par le Rapporteur spécial au paragraphe 21 de son quatrième rapport (A/CN.4/594). UN 38 - وعارض الرأي الذي أعرب عنه المقرر الخاص في الفقرة 21 من تقريره الرابع (A/CN.4/594)، ذلك أن مفهوم الجنسية الغالبة أو الفعلية لا يؤدي أي دور في سياق طرد الأشخاص المزدوجي أو المتعددي الجنسية.
    De l'avis de la Commission, la mention expresse de l'< < origine ethnique > > dans le projet d'article se justifie aussi bien en raison du caractère incontesté de l'interdiction en droit international contemporain des discriminations fondées sur ce motif, qu'au vu de la pertinence particulière des questions ethniques dans le contexte de l'expulsion des étrangers. UN وترى اللجنة أن الإشارة الصريحة إلى " الأصل الإثني " الواردة في مشروع المادة ترجع ضرورتها إلى أن حظر أنواع التمييز القائمة على هذا الأساس في القانون الدولي هو حظر غير منازع فيه كما ترجع إلى الأهمية الخاصة للمسائل الإثنية في سياق طرد الأجانب.
    2) Dans son arrêt de 2007 sur les exceptions préliminaires en l'affaire Diallo, la Cour internationale de Justice a réitéré, dans le contexte de l'expulsion des étrangers, deux conditions essentielles pour l'exercice de la protection diplomatique, à savoir le lien de nationalité et l'épuisement préalable des voies de recours internes. UN 2) وأكدت محكمة العدل الدولية مجدداً، في قرارها الصادر في عام 2007 بشأن الاستثناءات الأولية في قضية ديالو، في سياق طرد الأجانب، شرطين أساسيين لممارسة الحماية الدبلوماسية، هما صلة الجنسية واستنفاد سبل الانتصاف المحلية مسبقاً(). الفصل الخامس
    328. S'agissant du projet d'article 7, le Rapporteur spécial a rappelé que le Comité de rédaction avait récemment proposé l'inclusion d'un projet d'article similaire sur la dignité humaine dans le contexte de l'expulsion des étrangers (pas comme une disposition du préambule), et il ne voyait pas de raison pour ne pas faire de même avec le présent projet d'articles. UN 328- وفيما يتعلق بمشروع المادة 7، ذكّر المقرر الخاص بأن لجنة الصياغة قد اقترحت في الآونة الأخيرة إدراج مشروع مادة مماثل بشأن الكرامة الإنسانية في سياق طرد الأجانب (وليس كنص في الديباجة)، وقال إنه لا يرى ما يمنع من القيام بالمثل فيما يخص مشروع المواد الحالي.
    2) Dans son arrêt de 2007 sur les exceptions préliminaires en l'affaire Diallo, la Cour internationale de Justice a réitéré, dans le contexte de l'expulsion des étrangers, deux conditions essentielles pour l'exercice de la protection diplomatique, à savoir le lien de nationalité et l'épuisement préalable des voies de recours internes. UN (2) وأكدت محكمة العدل الدولية مجدداً، في حكمها الصادر في عام 2007 بشأن الاستثناءات الأولية في قضية ديالو، في سياق طرد الأجانب، شرطين أساسيين لممارسة الحماية الدبلوماسية، هما صلة الجنسية واستنفاد سبل الانتصاف المحلية مسبقاً(). الفصل الخامس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more