"le contexte de l'intégration" - Translation from French to Arabic

    • سياق التكامل
        
    • إطار التكامل
        
    • سياق إدماج
        
    • سياق تكامل
        
    • سياق تعميم
        
    De même, les communautés économiques régionales, qui jouent un rôle phare dans le contexte de l'intégration économique, s'efforcent de remplir leur fonction d'acteurs clefs dans la mise en œuvre de projets au niveau sous-régional. UN علاوة على ذلك، تسعى الجماعات الاقتصادية المحلية، التي تنهض بدور قيادي في سياق التكامل الاقتصادي، سعياً مضنياً من أجل الوفاء بدورها بوصفها جهات فاعلة رئيسية في تنفيذ المشاريع على المستوى دون الإقليمي.
    Étude de la politique macroéconomique dans le contexte de l'intégration hémisphérique UN دراسة عن سياسة الاقتصاد الكلي في سياق التكامل في نصف الكرة الغربي
    h. Les fluctuations économiques dans le contexte de l’intégration régionale; UN ح - التقلبات الاقتصادية في سياق التكامل اﻹقليمي؛
    En outre, les accords régionaux sur le transporten transit ont été, dans le contexte de l’intégration régionale, un important vecteur de promotion de la coopération. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت الاتفاقات الإقليمية للنقل العابر في إطار التكامل الإقليمي أداة رئيسية لتعزيز الترتيبات التعاونية.
    En outre, les accords régionaux sur le transport en transit ont été, dans le contexte de l'intégration régionale, un important vecteur de promotion de la coopération. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت الاتفاقات الإقليمية للنقل العابر في إطار التكامل الإقليمي أداة رئيسية لتعزيز الترتيبات التعاونية.
    Les questions d'égalité hommes-femmes devraient donc être de plus en plus prises en considération dans le contexte de l'intégration des personnes handicapées. UN ولذلك فإن تعميم مراعاة المنظور الجنساني ينبغي أن يُؤخذ في الحسبان على نحو متزايد في سياق إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le problème ne sera pas réglé en recourant aux idéologies abstraites des années 60, mais grâce à la main tendue par le Maroc dans le contexte de l'intégration future du Maghreb. UN بيد أنه لا سبيل لحلها باللجوء إلى الشعارات الأيديولوجية للستينات، بل بفضل اليد الممدودة من جانب المغرب في سياق تكامل المغرب العربي في المستقبل.
    h. Les fluctuations économiques dans le contexte de l’intégration régionale; UN ح - التقلبات الاقتصادية في سياق التكامل اﻹقليمي؛
    Dans le contexte de l'intégration sociale, l'importance des familles doit être reconnue. UN وفي سياق التكامل الاجتماعي هذا، ينبغي الاعتراف بأهمية اﻷسرة.
    Un certain nombre de questions doivent être traitées, dont la manière de protéger efficacement les forêts, en particulier dans le contexte de l'intégration économique internationale. UN وكان لا بد من تناول عدد من المسائل، بما في ذلك كيفية حماية الغابات، لا سيما في سياق التكامل الاقتصادي الدولي.
    2. Une table ronde de haut niveau pendant une session sur «La promotion de la femme et la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing dans le contexte de l’intégration économique mondiale, concentré spécifiquement sur l’emploi des femmes». UN ٢ - مناقشة رفيعة المستوى ﻷفرقة الخبراء تجرى أثناء جلسة واحدة حول موضوع: النهوض بالمرأة وتنفيذ منهاج عمل بيجين في سياق التكامل الاقتصادي العالمي، مع التركيز بصفة خاصة على عمالة المرأة.
    Les communautés économiques régionales, qui jouent un rôle phare dans le contexte de l'intégration économique, sont des acteurs clés de la mise en œuvre de projets au niveau sous-régional. UN وتعد الجماعات الاقتصادية الإقليمية، التي تؤدي دورا قياديا في سياق التكامل الاقتصادي، أطرافا فاعلة رئيسية في تنفيذ المشاريع على المستوى دون الإقليمي.
    Étude sur les rapports entre la mobilité relative des facteurs de production et le degré de protection institutionnelle des droits de propriété dans le contexte de l'intégration économique régionale UN دراسة عن العلاقة المتبادلة بين سهولة التنقل النسبية لعوامل الإنتاج والمستوى المؤسسي لحماية حقوق الملكية في سياق التكامل الاقتصادي الإقليمي
    Seules la coopération et des stratégies communes dans le contexte de l'intégration régionale et sousrégionale permettront aux peuples du Sud de surmonter les restrictions qui leur sont imposées et de concevoir des stratégies réellement autonomes et indépendantes. UN وذكرت أن التعاون والاستراتيجيات المشتركة في سياق التكامل الإقليمي ودون الإقليمي هي وحدها التي ستمكِّن شعوب الجنوب من التغلب على القيود التي فُرضت عليها ومن وضع استراتيجيات ذاتية ومستقلة بالفعل.
    Soulignant que, dans le contexte de l'intégration financière mondiale, les flux financiers mondiaux posent des défis nouveaux à la communauté internationale et lui offrent des possibilités nouvelles et doivent constituer un thème très important de la concertation entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, UN وإذ تشدد على أن التدفقات المالية العالمية، في سياق التكامل المالي العالمي، تنطوي على تحديات وفرص جديدة للمجتمع الدولي وينبغي أن تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية في الحوار بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز،
    Les Présidents ont confirmé l'intention de leurs États de développer encore progressivement leurs relations avec l'Union européenne dans le contexte de l'intégration économique paneuropéenne. UN وأكد الرئيسان رغبة دولتيهما في مواصلة التنمية المطردة للعلاقات مع الاتحاد اﻷوروبي في إطار التكامل الاقتصادي اﻷوروبي الشامل.
    En outre, on continuera de promouvoir l'harmonisation des politiques dans le contexte de l'intégration régionale et du cadre général d'un commerce plus libre et d'une intégration économique internationale accrue. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز عملية تنسيق السياسات في إطار التكامل الإقليمي وفي الإطار الأوسع الخاص بمزيد من التحرر في التبادل التجاري وزيادة التكامل الاقتصادي الدولي.
    En raison de la dynamique en faveur de l'intégration régionale, les travaux de recherche et de renforcement des capacités privilégieront le droit et la politique de la concurrence dans le contexte de l'intégration régionale. UN ونظراً إلى الزخم الذي يشهده التكامل الإقليمي، فإن أنشطة البحوث وبناء القدرات سوف تركز أكثر على قوانين وسياسات المنافسة في إطار التكامل الإقليمي.
    Dans le contexte de l'intégration des trois piliers du développement durable dans le programme de développement pour l'après-2015, la science, la technologie et l'innovation seront des facteurs essentiels de succès et des vecteurs importants de l'autonomisation des peuples. UN وفي سياق إدماج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، ستشكل العلوم والتكنولوجيا والابتكار ميسرات أساسية للنجاح ووسائل هامة لتمكين الناس.
    i) Comité de coopération économique de l'Amérique centrale. Services fonctionnels à fournir à une réunion chargée d'examiner les caractéristiques de l'intégration centraméricaine dans le contexte de l'intégration hémisphérique (1); UN `1 ' لجنة التعاون الاقتصادي لأمريكا الوسطى - تقديم الخدمات الفنية لاجتماع دراسة خصائص تكامل أمريكا الوسطى في سياق تكامل النصف الغربي من الكرة الأرضية.
    Nous souhaitons un renforcement des efforts de prévention primaire de la violence qui devraient être placés dans le contexte de l'intégration d'une démarche soucieuse l'égalité des sexes dans les systèmes d'éducation et de santé et dans les services sociaux. UN وهذا أمر ينبغي النظر إليه في سياق تعميم المنظور الجنساني في نظام التعليم، وفي نظام الصحة، وفي نظام الخدمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more