Il a été convenu que celles-ci pourraient former une seule recommandation indiquant comment les recommandations du Guide relatives au financement d'acquisitions s'appliqueraient dans le contexte de la propriété intellectuelle. | UN | واتُّفق على أن هذه التوصيات يمكن أن تقدم باعتبارها توصية واحدة تنص على كيفية تطبيق توصيات تمويل الاحتياز الواردة في الدليل في سياق الملكية الفكرية. |
Financement d'acquisitions dans le contexte de la propriété intellectuelle | UN | تاسعا- تمويل الاحتياز في سياق الملكية الفكرية مقدّمة |
IX. Financement d'acquisitions dans le contexte de la propriété intellectuelle | UN | تاسعا- تمويل الاحتياز في سياق الملكية الفكرية |
52. Les exemples suivants pourraient être utiles pour illustrer comment les recommandations du Guide s'appliqueraient dans le contexte de la propriété intellectuelle. | UN | 52- ربما كان ما يلي مفيداً في توضيح الكيفية التي يمكن بها تطبيق توصيات الدليل في سياق الممتلكات الفكرية. |
Financement d'acquisitions dans le contexte de la propriété intellectuelle | UN | ياء- تمويل الاحتياز في سياق الممتلكات الفكرية |
Reconnaissant que les États auraient besoin d'orientations sur la manière dont les recommandations du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties s'appliqueront dans le contexte de la propriété intellectuelle et sur les modifications qu'il leur sera nécessaire d'apporter à leur législation pour éviter toute incompatibilité entre le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle, | UN | وإدراكا منها لحاجة الدول إلى التوجيه بشأن كيفية تطبيق التوصيات الواردة في دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة في مجال الملكية الفكرية وبشأن التعديلات التي يلزم أن تدخلها الدول على قوانينها لتجنب أوجه التضارب بين قوانين المعاملات المضمونة والقوانين المتعلقة بالملكية الفكرية، |
4. Exemples illustrant comment les recommandations du Guide relatives au financement d'acquisitions pourraient s'appliquer dans le contexte de la propriété intellectuelle | UN | 4- أمثلة تبيّن كيف يمكن تطبيق توصيات تمويل الاحتياز الواردة في الدليل في سياق الملكية الفكرية |
Elle a également noté avec satisfaction les résultats du travail de coordination entrepris par les Groupes de travail V et VI en ce qui concerne les questions relatives à l'insolvabilité dans le contexte de la propriété intellectuelle. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا مع التقدير النتائج المنبثقة عن جهود التنسيق بين الفريقين العاملين الخامس والسادس في المسائل المتصلة بالإعسار في سياق الملكية الفكرية. |
10. Chapitre IX. Financement d'acquisitions dans le contexte de la propriété intellectuelle (A/CN.9/700/Add.5, par. 33 à 62 et recommandation 247) | UN | 10- الفصل التاسع- تمويل الاحتياز في سياق الملكية الفكرية (A/CN.9/700/Add.5، الفقرات 33-62 والتوصية 247) |
19. Il a été généralement convenu que la section C de l'introduction, qui aborde les questions de terminologie, fournissait des précisions utiles sur la signification des termes employés dans le Guide dans le contexte de la propriété intellectuelle. | UN | 19- اتُّفق عموما على أن الباب جيم من المقدّمة، الذي يتناول المصطلحات، يفصِّل معنى المصطلحات المستخدمة في الدليل تفصيلاً مفيداً في سياق الملكية الفكرية. |
37. S'agissant du chapitre IX sur le financement d'acquisitions dans le contexte de la propriété intellectuelle, l'idée d'un régime qui transposerait le commentaire et les recommandations du Guide sur les biens meubles corporels de sorte qu'ils deviennent applicables dans le contexte de la propriété intellectuelle a recueilli un large soutien au sein du Groupe de travail. | UN | 37- كان هناك تأييد واسع النطاق في الفريق العامل لوضع نظام من شأنه نقل التعليق والتوصيات الواردة في الدليل بشأن الموجودات الملموسة لكي تُطبّق في سياق الملكية الفكرية. |
Dans le contexte de la propriété intellectuelle, on utilise, en lieu et place du terme " réclamant concurrent " , la notion de " bénéficiaires de transfert concurrents " pour désigner les bénéficiaires de transfert et preneurs de licence qui se trouvent en concurrence entre eux. | UN | 4- أما في سياق الملكية الفكرية، فيُستخدم بدلا من ذلك مفهوم " المنقول إليهم المتنازعون " ، وهو يشمل المنقول إليهم والمرخَّص لهم الذين يتنافسون فيما بينهم. |
Compte tenu des différences importantes existant, dans les régimes juridiques, entre les propriétés intellectuelles et d'autres types de biens, si une telle approche était adoptée, les principes du Guide relatifs au financement de l'acquisition de biens meubles corporels ne pourraient pas simplement être transposés dans le contexte de la propriété intellectuelle. | UN | ونظراً إلى الاختلافات الهامة في النظم القانونية بين الممتلكات الفكرية وأنواع الموجودات الأخرى، فإنه إذا اعتمد هذا النهج لا يمكن ببساطة تطبيق مبادئ الدليل المتعلقة باحتياز التمويل فيما يتعلق بالموجودات الملموسة في سياق الملكية الفكرية. |
Dans le contexte de la propriété intellectuelle, ce principe pouvait se traduire par une protection défensive selon laquelle toute utilisation des savoirs traditionnels, et notamment l'acquisition, sans le consentement préalable de la collectivité, de droits de propriété intellectuelle sur les savoirs traditionnels et leurs dérivés pourrait être évitée. | UN | ويمكن لمبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، في سياق الملكية الفكرية، أن يعني الحماية الوقائية، التي تعني أن أي استخدام للمعارف التقليدية، ولا سيما حيازة الملكية الفكرية للمعارف التقليدية، وما يُشتق منها، يمكن منعه، ما لم يتم الحصول على موافقة مسبقة من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية. |
Pour illustrer le besoin de nouvelles discussions approfondies, il note que, dans le contexte de la propriété intellectuelle même le mot < < créance > > avait un sens très différent. | UN | 24- وكمثال على الحاجة إلى المزيد من المناقشات المتعمقة، لاحظ أنه، في سياق الملكية الفكرية، هناك معنى مختلف جدا حتى لتعبير " مستحقات " . |
29. Il a été largement estimé que le commentaire de l'Annexe devrait expliquer que, dans le contexte de la propriété intellectuelle, les tiers comprenaient non seulement les réclamants concurrents, mais aussi d'autres tiers tels que les contrevenants à un droit de propriété intellectuelle. | UN | 29- رُئي على نطاق واسع أن التعليق في المرفق ينبغي أن يوضّح أن مفهوم الأطراف الثالثة، في سياق الملكية الفكرية، لا يشمل المطالبين المنازعين فحسب، بل يشمل أيضا أطرافا ثالثة أخرى كالمتعدّين على حق من حقوق الملكية الفكرية. |
29. Le Groupe de travail a décidé de n'examiner le paragraphe 4 qu'après avoir eu la possibilité d'étudier le financement d'acquisitions dans le contexte de la propriété intellectuelle (voir par. 70 ci-après). | UN | 29- أرجأ الفريق العامل نظره في الفقرة 4 إلى أن تتاح له فرصة النظر في تمويل الاحتياز في سياق الملكية الفكرية (انظر الفقرة 70 أدناه). |
Après discussion, il a été convenu de préciser que, dans le commentaire du chapitre IX sur le financement d'acquisitions dans le contexte de la propriété intellectuelle, la distinction entre les divers types de propriété intellectuelle devait reposer sur l'usage principal auquel ils étaient destinés. | UN | وبعد المناقشة، اتّفِق على أن يوضّح التعليق على الفصل التاسع بشأن تمويل الاحتياز في سياق الممتلكات الفكرية أن التمييز بين مختلف أنواع الممتلكات الفكرية ينبغي أن يستند إلى غرض استخدامها الرئيسي. |
39. Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a adopté quant au fond le chapitre IX sur le financement d'acquisitions dans le contexte de la propriété intellectuelle. | UN | 39- ورهنا بإجراء هذه التغييرات، اعتمد الفريق العامل مضمون الفصل التاسع بشأن تمويل الاحتياز في سياق الممتلكات الفكرية. |
J. Financement d'acquisitions dans le contexte de la propriété intellectuelle (A/CN.9/WG.VI/WP.42/Add.5, par. 33 à 58) | UN | ياء- تمويل الاحتياز في سياق الممتلكات الفكرية (A/CN.9/WG.VI/WP.42/Add.5، الفقرات 33-58) |
Cette question ne concerne pas un bien en particulier mais pourrait se poser dans le contexte de la propriété intellectuelle. Compte tenu de la prévalence de la lex protectionis, elle améliorerait la reconnaissance internationale des sûretés constituées sur des propriétés intellectuelles sous l'empire d'une autre loi que la lex protectionis. | UN | وهذه المسألة لا تخص نوعا معينا من الموجودات، بل يمكن أن تنشأ في سياق الممتلكات الفكرية وأن تُعزِّز، نظرا لانتشار نهج قانون الحماية، الاعتراف عبر الحدود بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية التي تُنشأ بمقتضى قانون غير قانون الحماية. |
Reconnaissant que les États auraient besoin d'orientations sur la manière dont les recommandations du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties s'appliqueront dans le contexte de la propriété intellectuelle et sur les modifications qu'il leur sera nécessaire d'apporter à leur législation pour éviter toute incompatibilité entre le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle, | UN | وإدراكا منها لحاجة الدول إلى التوجيه بشأن كيفية تطبيق التوصيات الواردة في دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة في مجال الملكية الفكرية وبشأن التعديلات التي يلزم أن تدخلها الدول على قوانينها لتجنب أوجه التضارب بين قوانين المعاملات المضمونة والقوانين المتعلقة بالملكية الفكرية، |