"le contexte de la santé" - Translation from French to Arabic

    • سياق الصحة
        
    • إطار صحة
        
    • إطار الصحة
        
    C'est dans le contexte de la santé génésique que nous constatons avec préoccupation les taux élevés de mortalité et de morbidité maternelles dans de nombreux pays en développement. UN وفي سياق الصحة اﻹنجابية، ننظر بقلق الى المعدلات المرتفعة لوفيات اﻷمهات واعتلال صحتهن في الكثير من البلدان النامية.
    Mariage précoce et forcé : c'est dans le contexte de la santé sexuelle et procréative que les enfants mariées encourent le risque le plus important. UN الزواج المبكر والقسري: أكبر خطر تتعرض له البنات العرائس هو في سياق الصحة الإنجابية والجنسية.
    La nécessité de disposer de données sur les avortements provoqués dans le contexte de la santé publique a été soulignée. UN وذُكِر أن هناك حاجة إلى البيانات المتعلقة باﻹجهاض المستحث في سياق الصحة العامة.
    À la lumière de l'Observation générale no 4 (2003), le rapport devrait également comporter des renseignements sur les mesures prises en vue de promouvoir et de protéger les droits des jeunes dans le contexte de la santé de l'adolescent. UN وفي ضوء التعليق العام رقم 4(2003)، ينبغي إدراج معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الشباب وحمايتها في إطار صحة المراهقين.
    À la lumière de l'observation générale no 4 (2003), des renseignements sur les mesures prises en vue de promouvoir et de protéger les droits des jeunes dans le contexte de la santé de l'adolescent devraient également figurer dans le rapport. UN وفي ضوء التعليق العام رقم 4(2003)، ينبغي إدراج معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الشباب وحمايتها في إطار صحة المراهقين.
    Relevant que < < tous conjuguent leurs forces pour qu'aucune femme ne meure en donnant la vie > > , elle a signalé que le FNUAP collaborait avec ses partenaires pour réintégrer une planification volontaire de la famille dans le contexte de la santé génésique des femmes et de la réduction de la mortalité maternelle. UN وذكرت أن " القوى بدأت تتعاضد لكفالة ألا تموت امرأة أثناء منحها الحياة لطفلها " . وأشارت إلى أن الصندوق يعمل مع الشركاء على إعادة وضع تنظيم الأسرة الطوعي في إطار الصحة الإنجابية للمرأة والحد من الوفيات النفاسية.
    Il convient d'approfondir la question afin de préciser quelles sont ces obligations dans le contexte de la santé. UN وهناك حاجة إلى المزيد من العمل لتوضيح ما هي هذه الالتزامات الفورية في سياق الصحة.
    Dans le contexte de la santé au travail, cela signifie que les États doivent agir de concert avec les travailleurs pour s'assurer, avant la mise en œuvre des dispositions et réglementations pertinentes, que celles-ci sont conformes au droit à la santé. UN وفي سياق الصحة المهنية، يقتضي ذلك أن تتعاون الدول مع العمال من أجل ضمان اتساق قوانين وسياسات الصحة المهنية، قبل تنفيذها، مع الحق في الصحة.
    Le FNUAP consacrera l'essentiel de ses contributions à la lutte contre la violence sexuelle dans le contexte de la santé sexuelle et procréative, notamment dans les situations de conflit ou d'après conflit. UN وسوف يركز صندوق الأمم المتحدة للسكان إسهاماته في التصدي للعنف الجنساني في سياق الصحة الجنسية والإنجابية، في حالات من بينها فترات النزاع وفترات ما بعد انتهاء النزاعات.
    Il analyse par ailleurs l'effet d'autres restrictions imposées par la loi et d'autres politiques qui affectent le comportement et les décisions dans le contexte de la santé sexuelle et génésique. UN ويناقش التقرير أيضا تأثير القيود القانونية الأخرى والسياسات التي تؤثر على السلوك وعلى اتخاذ القرارات في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    Mme Sadik a également félicité le Gouvernement indien d'avoir inscrit la planification de la famille dans le contexte de la santé et du bien-être familial et a souscrit à la stratégie démographique indienne qui mettait davantage l'accent sur la valorisation des ressources humaines que sur la régulation des naissances. UN وأثنت أيضا على ما بذلته حكومة الهند من جهود لوضع تنظيم اﻷسرة في سياق أشمل، هو سياق الصحة ورفاه اﻷسرة، وقالت إنها تتفق مع ما جاء في الاستراتيجية الوطنية من تركيز على تنمية الموارد البشرية بدلا من التحكم في أعداد البشر.
    Un des principaux domaines permettant d'assurer de bonnes pratiques dans le contexte de la santé est le système de vérification des compétences, mécanisme qui évalue et reconnaît la compétence et la capacité des infirmiers d'exercer le métier d'infirmier clinicien-conseil et des sages-femmes en tant que sages-femmes-conseils, particulièrement dans les centres sanitaires et les hôpitaux de district dans les zones rurales. UN ويتمثل أحد المجالات الرئيسية لضمان الممارسة المأمونة في سياق الصحة في نظام الاعتماد، وهو آلية لتقييم كفاءة وقدرة الممرضات والاعتراف بهما للعمل كمستشارات تمريض سريري وقابلات كمستشارات قبالة سريرية، وبخاصة في مراكز الصحة والمستشفيات المحلية في المناطق الريفية.
    La CIF conceptualise le fonctionnement et le handicap dans le contexte de la santé, et par conséquent, ne couvre pas les circonstances causées entièrement par les facteurs socio-économiques ou culturels. UN 17 - ويحدد التصنيف الدولي للأداء والإعاقة والصحة مفهوما للأداء والإعاقة ضمن سياق الصحة وهو لا يشمل تاليا الظروف الناجمة بالكامل عن العوامل الاجتماعية والاقتصادية أو الثقافية.
    L'objectif principal est de contribuer à l'accès universel aux produits de santé en matière de procréation et aux renseignements relatifs à la planification de la famille dans le contexte de la santé procréative et sexuelle et des droits liés à la procréation d'ici à 2020, pour améliorer la qualité de la vie. UN ويتمثل الهدف الأعلى في العمل على تعميم فرص الحصول على سلع الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة، وتوفير المعلومات في سياق الصحة الجنسية الإنجابية والحقوق الإنجابية بحلول عام 2020 من أجل توفير نوعية حياة محسنة.
    Étant donné que la Convention peut potentiellement jouer le rôle d'un instrument internationalement accepté et juridiquement contraignant dans le contexte de la santé universelle, il est d'importance cruciale d'appuyer sa mise en œuvre pour répondre aux besoins futurs dans le domaine des maladies non transmissibles en général. UN ونظرا للإمكانية التي تنطوي علبها الاتفاقية كأداة وقائية متفق عليها دوليا وملزمة قانونا في سياق الصحة العالمية، فإن دعم تنفيذها يعتبر بالغ الأهمية لتلبية الاحتياجات المستقبلية في مجال الأمراض غير المُـعْـدية بشكل عام.
    Dans plusieurs pays, des comités nationaux présidés par le coordonnateur résident étudient la possibilité d'entreprendre des activités communes de formation sur des questions comme l'exécution nationale, le renforcement des capacités nationales, la prévention du VIH/sida, la maternité sans risques dans le contexte de la santé génésique, et le rôle des femmes dans le développement. UN وتقوم اللجان الميدانية في بلدان عديدة تحت قيادة المنسق المقيم ببحث عمليات التدريب المشتركة المتعلقة بقضايا مثل التنفيذ الوطني، وبناء القدرات الوطنية، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، واﻷمومة المأمونة في سياق الصحة اﻹنجابية ودور المرأة في التنمية.
    À la lumière de l'observation générale no 4 (2003), des renseignements sur les mesures prises en vue de promouvoir et de protéger les droits des jeunes dans le contexte de la santé de l'adolescent devraient également figurer dans le rapport. UN وفي ضوء التعليق العام رقم 4(2003)، ينبغي إدراج معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الشباب وحمايتها في إطار صحة المراهقين.
    À la lumière de l'observation générale no 4 (2003), des renseignements sur les mesures prises en vue de promouvoir et de protéger les droits des jeunes dans le contexte de la santé de l'adolescent devraient également figurer dans le rapport. UN وفي ضوء التعليق العام رقم 4(2003)، ينبغي إدراج معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الشباب وحمايتها في إطار صحة المراهقين.
    À la lumière de l'observation générale no 4 (2003), des renseignements sur les mesures prises en vue de promouvoir et de protéger les droits des jeunes dans le contexte de la santé de l'adolescent devraient également figurer dans le rapport. UN وفي ضوء التعليق العام رقم 4(2003)، ينبغي إدراج معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الشباب وحمايتها في إطار صحة المراهقين.
    7.16 Tous les pays devraient, au cours des prochaines années, procéder à une évaluation des besoins nationaux restant à satisfaire en matière de services de planification familiale de bonne qualité et d'intégration de ces services dans le contexte de la santé en matière de reproduction, en accordant une attention particulière aux groupes les plus vulnérables et les plus mal desservis de la population. UN ٧-١٦ ينبغي لجميع البلدان، خلال السنوات القليلة القادمة، أن تقيﱢم مدى حاجاتها الوطنية غير المستوفاة من الخدمات الجيدة لتنظيم اﻷسرة وإدماجها في إطار الصحة اﻹنجابية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى أشد فئات السكان ضعفا وحرمانا من الخدمات.
    7.16 Tous les pays devraient, au cours des prochaines années, procéder à une évaluation des besoins nationaux restant à satisfaire en matière de services de planification familiale de bonne qualité et d'intégration de ces services dans le contexte de la santé en matière de reproduction, en accordant une attention particulière aux groupes les plus vulnérables et les plus mal desservis de la population. UN ٧-١٦ ينبغي لجميع البلدان، خلال السنوات القليلة القادمة، أن تقيﱢم مدى حاجاتها الوطنية غير المستوفاة من الخدمات الجيدة لتنظيم اﻷسرة وإدماجها في إطار الصحة اﻹنجابية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى أشد فئات السكان ضعفا وحرمانا من الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more