"le contexte de la violence" - Translation from French to Arabic

    • سياق العنف
        
    • سياق عنف
        
    La situation des droits de l'homme au Népal doit être bien comprise dans le contexte de la violence constante que nous imposent les terroristes. UN ومن الضروري أن نفهم فهما سليما وضع حقوق الإنسان في نيبال في سياق العنف الذي لا هوادة فيه الذي يرتكبه الإرهابيون.
    Le présent rapport thématique examine ces formes de discrimination dans le contexte de la violence à l'égard des femmes et fournit un cadre conceptuel pour d'autres discussions. UN ويبحث هذا التقرير المواضيغي في هذا التمييز في سياق العنف ضد المرأة، ويوفر إطاراً مفاهيمياً لمزيد النقاش.
    Le chapitre II porte sur le thème des formes multiples et convergentes de discrimination dans le contexte de la violence à l'égard des femmes. UN فيما يناقش الفصل الثاني موضوع الأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز في سياق العنف ضد المرأة.
    Les questions concernant la discrimination à l'égard des femmes étaient également traitées dans le contexte de la violence fondée sur le sexe. UN كما شمل التدريب قضايا التوعية بالمسائل الجنسانية في سياق العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    19. À l'échelle mondiale, plusieurs études fournissent des données utiles sur les meurtres sexistes de femmes, en particulier dans le contexte de la violence conjugale. UN 19- أُجريت عدة دراسات على المستوى العالمي توفر بيانات مفيدة عن جرائم قتل النساء بدافع جنساني، لا سيما في سياق عنف العشير.
    Les séances de formation consistent à sensibiliser l'auditoire en expliquant les diverses perceptions du rôle de l'homme et de la femme dans le contexte de la violence familiale. UN وفي الدورات التدريبية تقوم مبادرة المنع بزيادة الوعي بدراسة التصورات عن اﻷدوار والجنسين في سياق العنف اﻷســري.
    Le Gouvernement prend—il des mesures positives dans ce domaine ? En outre, quelles sont les dispositions du projet de loi sur la prévention de la criminalité, qui a été mentionné dans le contexte de la violence contre les femmes ? UN فهل تتخذ الحكومة تدابير ايجابية في هذا الميدان؟ وباﻹضافة إلى ذلك، ما هي أحكام مشروع القانون المتعلق بمنع الجريمة الذي ذكر في سياق العنف الذي يُرتكب ضد النساء؟
    On a également mentionné les apatrides et leur situation dramatique ainsi que les migrants pour raison de mariage, dont les droits humains devraient être examinés de près, en particulier dans le contexte de la violence conjugale. UN وأشير بشكل خاص إلى عديمي الجنسية ومحنتهم، وإلى المهاجرين بواسطة الزواج، الذين ينبغي النظر بعناية في مسألة حقوقهم الإنسانية، خصوصاً في سياق العنف المنـزلي.
    Dans le contexte de la violence à l'encontre des femmes, des indicateurs peuvent servir à mesurer l'ampleur du problème à l'échelle nationale, sous-régionale ou régionale. UN وفي سياق العنف تجاه المرأة، قد تُستخدم المؤشرات لتقدير مدى ظاهرة العنف تجاه المرأة على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    L'Alberta a investi un million de dollars par an pour mettre sur pied des services à l'intention de personnes victimes d'agression sexuelle dans le contexte de la violence familiale. UN 535- وقد استثمرت ألبرتا واحد مليون دولار سنويا لتقديم خدمات لضحايا الاعتداء الجنسي في سياق العنف العائلي.
    L'adoption d'une approche plus globale permet de donner une vue d'ensemble des différentes façons dont les formes convergentes et multiples de discrimination opèrent dans le contexte de la violence à l'égard des femmes. UN وبفضل اعتماد نهج أكثر شمولاً، تتراءى الصورة التي تُظهر شتى تأثيرات التمييز بأشكاله المتقاطعة والمتعددة في سياق العنف ضد المرأة.
    La situation des femmes et des enfants demeure un grave sujet de préoccupation; en effet, les femmes et les filles sont victimes de violences sexuelles et sexistes commises par tous les groupes dans le contexte de la violence sectaire. UN ١٧ - ولا تزال حالة النساء والأطفال مدعاة للقلق الشديد مع ارتكاب أعمال العنف الجنسي والجنساني ضد النساء والفتيات على يد كافة الجماعات في سياق العنف الطائفي.
    56. Le prochain rapport thématique que soumettrait la Rapporteuse spéciale au Conseil des droits de l'homme serait consacré aux formes corrélées ou multiples de discrimination dans le contexte de la violence contre les femmes. UN 56- وسيُكرَّس التقرير المواضيعي المقبل الذي ستقدمه المقررة الخاصة إلى مجلس حقوق الإنسان لموضوع الأشكال المتقاطعة والمتعددة للتمييز في سياق العنف ضد المرأة.
    Il convient de souligner en particulier le huitième paragraphe du préambule, qui aborde un aspect unique de la santé de la femme, la sexualité et la procréation, aussi bien dans le contexte de la violence familiale que dans celui de la violence en général, il faudrait faire référence à tous les aspects de la santé de la femme, y compris sa santé physique et mentale. UN وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى الفقرة الثامنة من الديباجة، التي عولج فيها جانب وحيد من صحة المرأة، وهو جانب الصحة الجنسية والتناسلية، على الرغم من أنه ينبغي الإشارة في سياق العنف العائلي والعنف بوجه عام إلى جميع جوانب صحة المرأة، بما في ذلك الصحة البدنية والعقلية.
    En 2011, ses représentants ont rencontré leurs homologues d'ONU-Femmes pour leur présenter un document analysant le phénomène de l'homicide des femmes; ils ont également rencontré le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour lui présenter des informations sur le contexte de la violence et sur l'accès à la justice. UN وفي عام 2011، اجتمع ممثلون للمنظمة مع ممثلي هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتقديم وثيقة تتضمن تحليلا لقتل المرأة، كما اجتمعوا مع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان لتقديم معلومات عن سياق العنف وعن سبل الوصول إلى العدالة.
    C'est ce qui explique que les crimes qui se seraient produits dans le contexte de la violence armée entre Boko Haram et les forces de sécurité nigérianes sont examinés au regard de l'article 8, paragraphe 2 c) et e), du Statut. UN ولذلك، فإن الادعاءات المتعلقة بالجرائم التي تحدث في سياق العنف المسلح بين تنظيم بوكو حرام وقوات الأمن النيجيرية يجري النظر فيها في نطاق المادة 8 (2) (ج) و (هـ) من النظام الأساسي.
    Compte tenu de l'expérience acquise par la Mission jusqu'à présent et dans le contexte de la violence à grande échelle qui sévit sur le terrain, on pourrait envisager des options permettant de renforcer l'appui au dialogue avec les parties et entre elles et d'appeler davantage l'attention sur le processus politique et les questions relatives aux droits de l'homme à travers les éléments du plan en six points. UN 67 - وبالاستناد إلى الخبرة التي اكتسبتها البعثة حتى الآن وفي سياق العنف الواسع النطاق على أرض الواقع، يمكن النظر في الخيارات المتاحة التي تعزز الدعم لإقامة حوار مع الأطراف وفيما بينها، والتي تزيد الاهتمام الذي يولى للمسار السياسي ومسائل الحقوق المبيَّنة في عناصر خطة النقاط الست.
    Le Portugal accorde une attention spéciale aux armes légères, notamment à feu, dans le contexte de la violence sexiste et de la violence à l'égard des femmes. C'est pourquoi il a soutenu l'inclusion de la violence sexiste parmi les paramètres à prendre en compte dans l'exportation d'armes, conformément au Traité sur le commerce des armes qu'il a signé le 3 juin 2013. UN تهتم البرتغال اهتماما خاصا بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك الأسلحة النارية، في سياق العنف الجنساني والعنف ضد المرأة، ولذلك أيدت إضافة العنف الجنساني كمعيار لا بد من أخذه في الحسبان عند تصدير السلاح، وفقا لمعاهدة تجارة الأسلحة. ووقعت البرتغال هذه المعاهدة في 3 حزيران/يونيه 2013.
    Il a estimé que l'accent mis de nouveau par la Commission sur la prévention de la criminalité urbaine, notamment dans le contexte de la violence des jeunes et des activités des gangs, était particulièrement opportun. UN وأشار إلى أن تركيز اللجنة مجدّدا على منع الجريمة في المناطق الحضرية، وخصوصا في سياق عنف الشباب والأنشطة ذات الصلة بالعصابات، يأتي في الوقت المناسب تماما.
    Il a estimé que l'accent mis de nouveau par la Commission sur la prévention de la criminalité urbaine, notamment dans le contexte de la violence des jeunes et des activités des gangs, était particulièrement opportun. UN وأشار إلى أن تركيز اللجنة مجدّدا على منع الجريمة في المناطق الحضرية، وخصوصا في سياق عنف الشباب والأنشطة ذات الصلة بالعصابات، يأتي في الوقت المناسب تماما.
    Le nombre important et croissant de blessures causées à des Palestiniens par les forces de sécurité israéliennes au cours de heurts avec des colons montre que, dans le contexte de la violence des colons, les forces de sécurité interviennent couramment pour disperser les Palestiniens plutôt que pour les protéger contre des agressions. UN ويبيّن العدد الكبير والمتنامي من الجرحى الذين توقعهم قوات الأمن الإسرائيلية بين الفلسطينيين في الحوادث مع المستوطنين أن قوات الأمن تتدخّل عادة، في سياق عنف المستوطنين، لتفريق الفلسطينيين لا لحمايتهم من الاعتداءات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more