"le contexte des activités de" - Translation from French to Arabic

    • سياق أنشطة
        
    • سياق الأنشطة
        
    iv) Les prescriptions en matière de surveillance dans le contexte des activités de projet CSC transfrontières; UN احتياجات الرصد في سياق أنشطة مشاريع احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه العابرة للحدود؛
    Cette proposition sera par la suite soumise au Conseil de sécurité et, une fois approuvée, sera appliquée dans le contexte des activités de contrôle continu. UN وسيقدم الاقتراح بعد ذلك الى مجلس اﻷمن وحالما يوافق عليه، سيطبق في سياق أنشطة الرصد الجارية.
    L'accroissement du volontariat au sein des entreprises dans le contexte des activités de l'UNISTAR est la preuve qu'il existe un potentiel, actuellement exploité. UN وثمة إمكانية لزيادة الاستعانة بالأعمال التطوعية لموظفي الشركات في سياق أنشطة موارد الأمم المتحدة الاستشارية الدولية القصيرة الأجل، ويجري بحث هذه الإمكانية حاليا.
    Aux termes de la définition du mandat des experts chargés du présent examen, l'expression < < à l'échelle du système > > ne devrait être utilisée que dans le contexte des activités de développement. UN وتشير اختصاصات هذا الاستعراض إلى أن عبارة " على نطاق المنظومة " تُستعمل فقط في سياق الأنشطة الإنمائية.
    5. À propos de la question plus générale de la promotion du respect des droits de l'homme dans le contexte des activités de développement, les actions spécifiques entreprises par des organes de l'ONU dont le Comité a eu connaissance à ce jour restent très limitées. UN 5- وبالنسبة إلى القضايا الأعم المتصلة بتعزيز احترام حقوق الإنسان في سياق الأنشطة الإنمائية، لم تشهد اللجنة حتى الآن سوى أدلة محدودة على قيام هيئات الأمم المتحدة بجهود محددة.
    5. À propos de la question plus générale de la promotion du respect des droits de l'homme dans le contexte des activités de développement, les actions spécifiques entreprises par des organes de l'ONU dont le Comité a eu connaissance à ce jour restent très limitées. UN 5- وبالنسبة إلى القضايا الأعم المتصلة بتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان في سياق الأنشطة الإنمائية، لم تشهد اللجنة حتى الآن سوى أدلة محدودة على قيام هيئات الأمم المتحدة بجهود محددة.
    Cette base de présentation permet de considérer les activités des entreprises de services dans le contexte des activités de toutes les entreprises. UN ويتيح أساس العرض هذا النظر إلى أنشطة مؤسسات الخدمات في سياق أنشطة كل الشركات.
    Cette base de classification intégrant toutes les activités permet de présenter les opérations des entreprises de services dans le contexte des activités de l'ensemble des entreprises. UN وهذا الأساس الشامل الجامع في العرض يتيح النظر إلى أنشطة مؤسسات الخدمات في سياق أنشطة جميع المؤسسات.
    La stratégie de développement agricole de la FAO prévoit l'adoption d'un programme d'action visant à restructurer, développer et renforcer le Ministère de l'agriculture dans le contexte des activités de développement actuellement entreprises par les ONG. UN وتتطلب استراتيجية التنمية الزراعية لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، برنامج عمل ﻹعادة تشكيل هيكل وزارة الزراعة وتطويرها وتعزيزها في سياق أنشطة التنمية الجارية لمجتمع المنظمات غير الحكومية.
    Les paragraphes suivants décrivent plus en détail le rôle de protection eu égard à ces trois solutions ainsi que dans le contexte des activités de protection à l'intérieur des pays et eu égard aux situations d'apatridie. UN ويرد في الفقرات التالية وصف تفصيلي لدور الحماية فيما يتعلق بهذه الحلول الثلاثة، وفي سياق أنشطة الحماية داخل البلد، وفيما يتعلق بحالات انعدام الجنسية.
    A son avis, une meilleure compréhension de l'importance des droits économiques, sociaux et culturels dans le contexte des activités de coopération internationale en vue du développement serait considérablement facilitée si l'interaction entre le Comité et les organes et organisations compétents était renforcée. UN وترى اللجنة أن فهما أعمق ﻷهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سياق أنشطة التعاون اﻹنمائي الدولي سيتيسﱠر إلى حد كبير من خلال زيادة التفاعل بين اللجنة والوكالات المناسبة.
    A son avis, une meilleure compréhension de l'importance des droits économiques, sociaux et culturels dans le contexte des activités de coopération internationale en vue du développement serait considérablement facilitée si l'interaction entre le Comité et les organes et organisations compétents était renforcée. UN وترى اللجنة أن فهما أعمق ﻷهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سياق أنشطة التعاون اﻹنمائي الدولي سيتيسﱠر إلى حد كبير من خلال زيادة التفاعل بين اللجنة والوكالات المناسبة.
    Ces regroupements, dénommés Catégories CITI pour les filiales étrangères (ICFA), permettent de considérer les activités des entreprises de services dans le contexte des activités de l'ensemble des entreprises. UN وتتيح هذه التجمعات، المعروفة باسم فئات الشركات التابعة الأجنبية، النظر إلى أنشطة مؤسسات الخدمات في سياق أنشطة جميع المؤسسات.
    Le Comité a par ailleurs été informé qu'il faudrait peut-être effectuer plus d'une inspection de réception dans le contexte des activités de transbordement, un rapport étant établi à la Base de soutien logistique et un autre dans la zone de la mission à l'arrivée des envois des fournisseurs. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه قد يلزم القيام بأكثر من عملية تفتيش واحدة للاستلام في سياق أنشطة إعادة الشحن والإبلاغ مرة في قاعدة النقل والإمداد ثم مرة ثانية في البعثة المتلقية عندما تصل الأصول من البائعين.
    À son avis, une meilleure compréhension de l'importance des droits économiques, sociaux et culturels dans le contexte des activités de coopération internationale en vue du développement serait considérablement facilitée si l'interaction entre le Comité et les organes et organisations compétents était renforcée. UN وترى اللجنة أن فهما أعمق لأهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سياق أنشطة التعاون الإنمائي الدولي سيتيسَّر إلى حد كبير من خلال زيادة التفاعل بين اللجنة والوكالات المناسبة.
    5. À propos de la question plus générale de la promotion du respect des droits de l'homme dans le contexte des activités de développement, les actions spécifiques entreprises par des organes de l'ONU dont le Comité a eu connaissance à ce jour restent très limitées. UN 5- وبالنسبة إلى القضايا الأعم المتصلة بتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان في سياق الأنشطة الإنمائية، لم تشهد اللجنة حتى الآن سوى أدلة محدودة على قيام هيئات الأمم المتحدة بجهود محددة.
    5. À propos de la question plus générale de la promotion du respect des droits de l'homme dans le contexte des activités de développement, les actions spécifiques entreprises par des organes de l'ONU dont le Comité a eu connaissance à ce jour restent très limitées. UN 5- وبالنسبة إلى القضايا الأعم الخاصة بتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان في سياق الأنشطة الإنمائية، لم تشهد اللجنة حتى الآن سوى دليل محدود على قيام هيئات الأمم المتحدة بجهود محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more