"le contexte des discussions" - Translation from French to Arabic

    • سياق المناقشات
        
    • سياق مناقشات
        
    En outre, la question ne doit pas être abordée séparément, mais dans le contexte des discussions actuelles sur la réforme de la gestion des ressources humaines. UN علاوة على ذلك يجب ألا يناقش هذا الموضوع بمفرده وإنما في سياق المناقشات الجارية بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Dans le contexte des discussions concernant la mondialisation et la place des institutions multilatérales, l'obligation de reconnaître prend une place particulièrement importante. UN ففي سياق المناقشات الدائرة حول العولمة ومكانة المؤسسات المتعددة الأطراف فيها، يكون لواجب الاعتراف أهمية بالغة بشكل خاص.
    Cette conception étriquée est pourtant mise en avant même dans le contexte des discussions sur le volet éducation du programme de développement pour l'après-2015. UN ويجرى النظر في هذا النهج الذي يخضع لتفسير ضيق حتى في سياق المناقشات المتعلقة بالتعليم في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Dans le cadre du débat — au lieu d'accuser une partie ou l'autre de violations des droits de l'homme — il faudrait s'efforcer de préciser la place des droits de l'homme dans le contexte des discussions politiques et économiques en cours. UN فبدلا من اتهام هذا الجانب أو ذاك بانتهاك حقوق اﻹنسان لا بد من بذل جهود لتوضيح دور حقوق اﻹنسان في سياق المناقشات السياسية والاقتصادية الجارية.
    Elle y reviendra dans le contexte des discussions sur le projet de budget-programme. UN وأضاف أنه سوف يعود إلى تلك المسألة في سياق مناقشات الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Ces problèmes et ces difficultés vont probablement devenir plus aigus encore dans le contexte des discussions actuelles sur la réduction des émissions dues au déboisement et à la dégradation des forêts, qui ont lieu dans le cadre du débat international sur les changements climatiques. UN ومن المرجح أن تكتسي هذه القضايا والتحديات أهمية أكبر في سياق المناقشات الجارية بشأن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في المناقشة الدولية المتعلقة بتغير المناخ.
    Une attention explicite aux contributions des femmes rurales, ainsi qu'à leurs besoins et priorités, est un élément capital dans le contexte des discussions en cours à propos du changement climatique et des crises alimentaire et énergétique. UN من الأهمية بمكان أن يوجه اهتمام واضح لمساهمات المرأة الريفية وكذلك لاحتياجاتها وأولوياتها في سياق المناقشات الجارية بشأن تغير المناخ وأزمتي الأغذية والطاقة.
    Certaines questions ont été posées au sujet de l'avenir du Sous-Comité du Comité consultatif dans le contexte des discussions en cours au sujet des réformes du CAC. UN 10 - لقد أثيرت بعض التساؤلات فيما يتصل بمستقبل اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية في سياق المناقشات الجارية فيما يتصل بإصلاحات لجنة التنسيق الإدارية.
    Dans le contexte des discussions tenues pendant l'intersession, le Groupe aimerait réaffirmer que le système de vérification établi dans le cadre d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires devrait être universel dans son application, avoir un caractère non discriminatoire et garantir l'égalité d'accès à tous les Etats. UN وفي سياق المناقشات الدائرة في الفترات التي تتخلل دورات المؤتمر تود المجموعة أن تؤكد من جديد على ضرورة أن يكون نظام التحقق في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عالميا في تطبيقه وغير تمييزي في طابعه ويضمن المساواة بين جميع الدول في فرص الوصول.
    La CNUCED a poursuivi les travaux qu'elle consacre à l'analyse de l'impact de l'investissement étranger direct sur le développement, en particulier dans le contexte des discussions et des négociations visant à définir un nouveau cadre pour remplacer celui des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 35- وقد واصل الأونكتاد عمله بشأن تحليل أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية، خصوصاً في سياق المناقشات والمفاوضات المتعلِّقة بوضع إطار عمل يخلف الأهداف الإنمائية للألفية.
    Insistant sur le fait que les dimensions régionales et sous-régionales forment la pierre angulaire d'une gouvernance mondiale efficace du fait qu'elles sont à la charnière des niveaux mondial et national, notamment dans le contexte des discussions concernant l'approche intégrée du développement durable et l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ تؤكد أن البعدين الإقليمي ودون الإقليمي هما أساس الفعالية في الحوكمة العالمية، لأنهما يشكلان حلقة الوصل بين المستوى العالمي والمستوى الوطني، لا سيما في سياق المناقشات الجارية بشأن تحديد نهج متكامل يُتبع في التنمية المستدامة ووضع جدول أعمال للتنمية لما بعد عام 2015،
    Résultats Dans le contexte des discussions qui se sont tenues avec le Conseil d'administration concernant le modèle d'organisation future du FENU, cette institution a entrepris un examen stratégique de ses créneaux et de ses avantages comparatifs en matière de développement local. UN 9 - في سياق المناقشات التي أجريت مع المجلس التنفيذي بشأن نموذج العمل المستقبلي للصندوق أجرت المنظمة استعراضا استراتيجيا للمجالات التي يتميز فيها الصندوق ولمزاياه النسبية في مجال التنمية المحلية.
    Dans le contexte des discussions en cours entre les Parties sur la possibilité d'accélérer l'élimination des HCFC, l'ONUDI comptait apporter son concours à la compréhension des aspects scientifiques et techniques complexes de la question. UN 33 - وقال إن اليونيدو، في سياق المناقشات الراهنة للأطراف حول إمكانية تعجيل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، تتطلع قدماً إلى المساهمة في تفهم المسائل المعقدة علمياً وتقنياً المعنية هنا.
    Les représentants se sont accordés à penser que le Fonds multilatéral jouerait un rôle clé en aidant les Parties visées à l'article 5 à atteindre les objectifs qui seraient convenus en définitive et il a été proposé que la question soit examinée dans le contexte des discussions prochaines sur le reconstitution du Fonds. UN 176- وساد اتفاق عام أيضاً على أن الصندوق المتعدد الأطراف سوف يضطلع بدور رئيسي في مساعدة الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 في تحقيق أية أهداف يتفق عليها في نهاية المطاف. واًقترح أن يتم النظر في المسألة في سياق المناقشات المرتقبة بشأن تجديد موارد الصندوق.
    Il faut mentionner dans le contexte des discussions le renforcement de la contribution de la Commission aux négociations en cours sur la réforme du Conseil économique et social. UN 44- ويتعين الإشارة في سياق المناقشات المتعلقة بتعزيز دور اللجنة إلى المفاوضات الجارية بشأن إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Dans le contexte des discussions sur l'asile et la migration, certaines délégations insistent sur l'importance des partenariats, se félicitant de la coopération entre le HCR et l'OIM moyennant le Groupe d'action sur l'asile et la migration et demandent d'être informé des progrès. UN وفي سياق المناقشات المتعلقة باللجوء والهجرة، شددت بعض الوفود على أهمية الشراكات، مرحبةً بتعاون المفوضية مع المنظمة الدولية للهجرة عن طريق فريق العمل المشترك المعني بالهجرة واللجوء، ومطالبةً بالإحاطة بالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    On continuera d'examiner la possibilité d'utiliser des contrats avec frais de réservation dans le contexte des discussions consacrées à la mise en place de nouveaux contrats-cadres. UN 17 - وسيستمر العمل على استكشاف إمكانات إبرام عقود ثابتة للتوريد الفوري في سياق المناقشات الجارية المتعلقة بصوغ تعاقدات النظم الجديدة.
    Le vendredi 3 juin 2011, le PNUE a organisé une réunion d'information sur la gouvernance internationale de l'environnement dans le contexte des discussions sur le cadre institutionnel pour le développement durable à l'intention des membres des missions permanentes auprès du Siège de l'ONU et des membres du Groupe de la gestion de l'environnement, en application de la décision 26/1. UN 10 - نظَّم برنامج الأمم المتحدة للبيئة يوم الجمعة، 3 حزيران/يونيه 2011، اجتماعاً إعلامياً بشأن الإدارة البيئية الدولية في سياق المناقشات بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة لأعضاء البعثات الدائمة لدى مقر الأمم المتحدة وفريق الإدارة البيئية، عملاً بالمقرر 26/1.
    74. Dans le contexte des discussions sur la mesure de la performance des pays en termes d'utilisation des TIC, les experts étaient convenus que des initiatives internationales sur la mesure des TIC, telles que le Partenariat sur la mesure de la contribution des TIC au développement, offraient des solutions quant aux moyens que les pays en développement pouvaient mobiliser pour améliorer la qualité et la comparabilité de leurs données. UN 74- وفي سياق المناقشات التي تناولت قياس الأداء القطري في استيعاب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، اتفق الخبراء على اعتبار المبادرات الدولية بشأن قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل الشراكة لقياس تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أغراض التنمية، مبادرات توفِّر حلولاً بشأن الطرق التي يمكن بها للبلدان النامية أن تُحسِّن نوعية بياناتها وقابلية تلك البيانات للمقارنة بغيرها.
    Le FNUAP a soumis l'état des reclassements proposés pour 2008-2009 et 2006-2007 au Conseil d'administration dans la réponse de sa direction au rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans le contexte des discussions sur le budget 2008-2009. UN قدَّم صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى المجلس التنفيذي بيانات عن الحالة بالنسبة لعمليات إعادة التصنيف التي اقتُرحت للفترة 2008-2009 والفترة 2006-2007 وذلك في الردّ الذي قدمته إدارة الصندوق على تقرير اللجنة الاستشارية المعنية بشؤون الإدارة والميزانية في سياق المناقشات المتعلقة بميزانية الفترة 2008-2009.
    f) Dans le contexte des discussions du Groupe de travail, la question de l’élargissement du Conseil de sécurité implique l’examen de la question du veto; UN )و( في سياق مناقشات الفريق العامل، ينطوي تناول مسألة توسيع عضوية المجلس على النظر في مسألة حق النقض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more