Paradoxalement, dans le contexte des projets de numérisation, des documents créés sur support numérique font souvent l'objet d'un nouveau balayage électronique à partir d'une source imprimée. | UN | ومن المفارقات أنه في سياق مشاريع الرقمنة يعاد غالباً مسح البنود الرقمية انطلاقاً من مصدر مطبوع. |
Ces termes ont été choisis avec soin et devraient être interprétés dans le contexte des projets d'articles dans lesquels ils sont employés. | UN | وقد اختيرت هذه المصطلحات بعناية وينبغي تفسيرها في سياق مشاريع المواد التي استخدمت فيها. |
Dans la même décision, le Conseil d'administration a également prié l'Administrateur de lui rendre compte de l'utilisation et de l'état de ces réserves dans le contexte des projets de budget pour les exercices biennaux à venir. | UN | وفي نفس المقرر، طلب مجلس اﻹدارة أيضا إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا عن استخدام هذه الاحتياطيات وحالتها في سياق عروض الميزانية لفترة السنتين القادمة. |
17. Prie l'Administrateur de lui rendre compte de l'utilisation et de l'état des réserves constituées à cette fin dans le contexte des projets de budget pour les exercices biennaux à venir; | UN | ١٧ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا عن استخدام هذه الاحتياطيات وحالتها في سياق عروض ميزانيات فترات السنتين المقبلة؛ |
— Prié le Secrétaire général de veiller à ce que toutes propositions futures prévoyant des modifications majeures dans l'organisation du Secrétariat soient assorties d'un calendrier d'exécution et, dans la mesure du possible, soient présentées dans le contexte des projets de budget-programme biennaux. | UN | - طلبت إلى اﻷمين العام أن يكفل في أي مقترحات تُقدم مستقبلا فيما يتعلق بإجراء تغييرات رئيسية في تنظيم اﻷمانة العامة أن تشمل جدولا زمنيا لتنفيذها وأن تُقدم هذه المقترحات، قدر اﻹمكان، في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة لفترة السنتين. |
Dans le contexte des projets financés par la Commission européenne relatifs à la mise en place d'un service de navette par autocars, à la remise en état du réseau électrique à haute tension et à la rénovation de l'hôpital d'Otchamtchira. | UN | فيما يتعلق بالمشاريع التي تمولها المفوضية الأوروبية بشأن الحافلة المكوكية، وإصلاح نظام الشبكات الكهربائية العالية الجهد، وتجديد مستشفى أوشامشيرا. |
L'utilisation du terme < < droit > > en relation avec l'offre d'assistance est acceptable dans le contexte des projets d'articles 10 et 11. | UN | ويعد استخدام مصطلح ' ' الحق`` فيما يتعلق بعرض المساعدة مقبولا في سياق مشروعي المادتين السابقتين 10 و 11. |
Un groupe de travail spécial au sein de ce sous-groupe a déjà élaboré un projet de directives sur la question distincte de la rémunération des fonctionnaires gouvernementaux dans le contexte des projets. | UN | وثمة فريق عامل بعينه من اﻷفرقة التابعة لهذا الفريق الفرعي قد وضع بالفعل مشروع مبادئ توجيهية بشان مسألة مستقلة، وهي مسألة المدفوعات المقدمة إلى الموظفين الحكوميين في سياق المشاريع. |
Du fait que leurs modèles d'activité sont différents, les trois organismes recommandent en outre que le financement des activités de coordination du développement et des coûts connexes soit traité dans le contexte des projets de budget intégré de chacun et non en tant qu'élément du cadre harmonisé. | UN | وبالنظر إلى اختلاف نماذج الأعمال في الكيانات الثلاثة، أوصت أيضا بأن يجري تناول مسألة تمويل أنشطة تنسيق التنمية والتكاليف المرتبطة بها في سياق مقترحات الميزانية المتكاملة لكل كيان، بدلا من معالجتها كجزء من الإطار المنسق. |
Il a été généralement convenu que cette question devrait être examinée plus à fond dans le contexte des projets d’articles E à G. | UN | واتفق عموما على أنه يلزم مواصلة مناقشة هذه المسألة في سياق مشاريع المواد هاء الى زاي . |
S'agissant des activités minières et de l'extraction des ressources nationales, les communautés avaient été consultées dans le contexte des projets de développement et continueraient à l'être à l'avenir. | UN | وبخصوص أنشطة التعدين واستخلاص الموارد الوطنية، أشارت بيرو إلى المشاورات الجارية مع المجتمعات المحلية في سياق مشاريع التنمية وأكدت أن هذه المشاورات ستتواصل في المستقبل. |
C'est faire fausse route que d'examiner la question des droits des peuples autochtones dans le contexte des projets d'exploitation des ressources sous le seul angle du droit d'être consulté et du droit de donner son consentement préalable librement et en connaissance de cause. | UN | ومن المضلل ببساطة قصر بحث حقوق الشعوب الأصلية في سياق مشاريع تنمية الموارد على بحث ملامح الحق في التشاور أو الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
La coopération régionale dans le contexte des projets d'intégration du couloir nord et de la Communauté d'Afrique de l'Est a également été renforcée au cours de la période considérée. | UN | ٢٨ - وتم أيضا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعزيز التعاون الإقليمي في سياق مشاريع التكامل في الممر الشمالي وجماعة شرق أفريقيا. |
De l'avis du Rapporteur spécial, le manque de compréhension des questions clefs entre tous les acteurs concernés est un obstacle de taille à la protection et à la préservation effectives des droits des peuples autochtones dans le contexte des projets de développement des industries extractives. | UN | 108 - في رأي المقرِّر الخاص، يظلّ غياب فهم القضايا الرئيسية بين صفوف جميع الفعاليات المعنية بمثابة حاجز رئيسي يحول دون الحماية الفعّالة وإقرار حقوق الشعوب الأصلية في سياق مشاريع التنمية الاستخراجية. |
Cette prise de conscience ouvre une perspective historique d'avancer vers une vision normative commune et une traduction en actes concrets des droits des peuples autochtones et des garanties institutionnelles connexes dans le contexte des projets d'extraction de ressources naturelles et autres projets de développement en territoire autochtone. | UN | ويتيح هذا الوعي المتزايد فرصة تاريخية للتقدم نحو فهم معياري مشترك وتفعيل حقوق الشعوب الأصلية والضمانات المؤسسية المرتبطة بها في سياق مشاريع استخراج الموارد الطبيعية والمشاريع الإنمائية في أراضي تلك الشعوب. |
39. Prie l'Administrateur de revoir, dans le contexte des projets de budget pour les exercices biennaux à venir, l'estimation de la charge de travail représentée par l'appui aux activités opérationnelles des Nations Unies; | UN | ٣٩ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقوم، في سياق عروض ميزانيات فترات السنتين المقبلة باستعراض عبء العمل التقديري المتصل بتقديم الدعم إلى اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛ |
17. Prie l'Administrateur de lui rendre compte de l'utilisation et de l'état des réserves constituées à cette fin dans le contexte des projets de budget pour les exercices biennaux à venir; | UN | ١٧ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا عن استخدام هذه الاحتياطيات وحالتها في سياق عروض ميزانيات فترات السنتين المقبلة؛ |
39. Prie l'Administrateur de revoir, dans le contexte des projets de budget pour les exercices biennaux à venir, l'estimation de la charge de travail représentée par l'appui aux activités opérationnelles des Nations Unies; | UN | ٣٩ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقوم، في سياق عروض ميزانيات فترات السنتين المقبلة باستعراض عبء العمل التقديري المتصل بتقديم الدعم إلى اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛ |
Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale d'approuver les normes minimales en matière d'installations de détente et de loisirs pour le personnel recruté sur le plan international ne faisant pas partie des contingents dans toutes les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. Les ressources nécessaires y afférentes seront examinées dans le contexte des projets de budget à venir de chaque mission. | UN | ويوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن توافق على المعايير الدنيا لمرافق الترفيه والاستجمام للأفراد الدوليين غير المنتمين إلى الوحدات في كافة عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، مع الاحتياجات المحددة من الموارد ذات الصلة التي سينظر فيها في سياق الميزانيات المقترحة مستقبلا لكل بعثة على حدة. |
c) Décider d'envisager des ressources supplémentaires d'un montant estimatif de 1 125 000 dollars pour le reste de l'année 2007 dans le contexte des projets de budget des différentes missions de maintien de la paix pour l'exercice allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008; | UN | (ج) تقرر النظر في تخصيص موارد إضافية تُقدر بمبلغ 000 125 1 دولار للفترة المتبقية من عام 2007 في سياق الميزانيات المقترحة لفرادى بعثات حفظ السلام للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008؛ |
Cette notion serait pertinente dans le contexte des projets d’articles 8 et 10, sur lesquels il faudrait s’aligner. | UN | وسيكون لهذا الواجب أهميته في سياق مشروعي المادتين ٨ و ١٠، ويلزم أن يكون متسقا مع مشروعي هاتين المادتين. |
Dans le contexte des projets régionaux du Conseil de l'Europe, le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine accueillera la Conférence ministérielle européenne sur l'égalité entre femmes et hommes en 2003. | UN | وقال إن حكومته ستقوم في عام 2003، في سياق المشاريع الإقليمية لمجلس أوروبا، باستضافة المؤتمر الوزاري الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل. |
Outre le poste demandé pour la MINURCAT, des postes de spécialiste des meilleures pratiques seraient également demandés pour l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour et pour la Mission des Nations Unies pour la stabilisation d'Haïti (un poste chacune) dans le contexte des projets de budget pour 2008/09. | UN | وعلاوة على الوظيفة المطلوبة لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، أُبلغت اللجنة بأنه سيجري طلب موظفين معنيين بأفضل الممارسات في كل من عملية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المختلطة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي (موظف لكل منهما) في سياق مقترحات الميزانية لفترة 2008-2009. |