"le contexte des travaux de" - Translation from French to Arabic

    • سياق عمل
        
    • إطار أعمال
        
    • سياق الأعمال التي
        
    Suit l'évolution de la situation politique locale, à la fois dans le contexte des travaux de la Mission et dans une optique internationale et nationale plus large; recommande les politiques à suivre et les mesures de caractère politique à prendre et consulte le Département des affaires politiques. UN ويتولى مسؤولية رصد الحالة السياسية المحلية سواء في سياق عمل البعثة أو في المجالين المحلي والدولي اﻷعم؛ ويقدم توصيات بشأن السياسات واﻹجراءات ذات الطبيعة السياسية؛ ويتشاور مع إدارة الشؤون السياسية.
    Certains ont estimé, comme le Groupe de travail, que les actes internationalement illicites devraient être exclus du champ de l’étude et devaient être examinés dans le contexte des travaux de la Commission sur la responsabilité des États. UN ١٤٣ - تم اﻹعراب عن بعض التأييد لرأي الفريق العامل بألا تُدرج اﻷعمال غير القانونية دوليا في نطاق الدراسة، بل أن تطرق في سياق عمل اللجنة بشأن مسؤولية الدول.
    - Inaptitude à définir un positionnement adéquat pour les TIC dans le contexte des travaux de l'Organisation UN - العجز عن تحديد موضع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل سليم في سياق عمل المنظمة
    Dans le contexte des travaux de la Première Commission, il convient de rappeler le seul document adopté il y a 25 ans par la communauté internationale tout entière, à savoir le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN ومن المناسب الإشارة في إطار أعمال اللجنة الأولى إلي الوثيقة الوحيدة التى اعتمدها المجتمع الدولي بأسره بتوافق الآراء، وهى الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح المعتمدة منذ 25 سنة خلت.
    3. Pour situer cette entreprise dans le contexte des travaux de l'Équipe spéciale, qui s'échelonnent sur cinq années, les grandes phases de la réflexion de l'Équipe spéciale sur ces outils de mesure et certaines des grandes caractéristiques de ces derniers sont exposées ci-après. UN 3- وبغية إدراج هذه العملية في سياق الأعمال التي تقوم بها فرقة العمل لفترة تغطي خمس سنوات، تركز هذه الوثيقة على المراحل الرئيسية للعمل الذي أنجزته فرقة العمل بشأن أدوات القياس هذه وتوضح عدة سمات رئيسية لها في الفرع أدناه.
    Nous espérons que, dans le contexte des travaux de la Première Commission lors de la prochaine session de l'Assemblée générale, nous pourrons progresser de manière résolue afin de créer les conditions nécessaires pour que la Commission puisse tenir sa session de fond en 2006. UN ويحدونا الأمل أنه في سياق عمل اللجنة الأولى خلال الدورة المقبلة للجمعية العامة، سوف يتسنى لنا إحراز تقدم حاسم من أجل تهيئة الظروف اللازمة لكي تتمكن هذه الهيئة من عقد دورة موضوعية في عام 2006.
    La question de l'érosion des préférences commerciales dont bénéficiaient les pays en développement a été abordée à l'occasion d'une réunion-débat à laquelle ont participé des groupements régionaux et des États membres dans le contexte des travaux de la CNUCED relatifs aux PMA. UN كانت مسألة تآكل الأفضليات التجارية التي تتمتع بها البلدان النامية موضع بحث من قبل فريق ومجموعات إقليمية ودول أعضاء في سياق عمل الأونكتاد الخاص بأقل البلدان نمواً.
    Suit l'évolution de la situation politique locale, à la fois dans le contexte des travaux de la Mission et dans une optique internationale et nationale plus large; recommande les politiques à suivre et les mesures de caractère politique à prendre et consulte le Département des affaires politiques. UN ويتحمل مسؤولية رصد الحالة السياسية المحلية سواء في سياق عمل البعثة أو في المجالين المحلي والدولي اﻷوسع نطاقا؛ ويقدم توصيات بشأن السياسات واﻹجراءات التي لها طبيعة سياسية؛ ويتشاور مع إدارة الشؤون السياسية.
    Dans le contexte des travaux de la Commission préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le Traité relatif au commerce des armes, il faut souligner la nécessité de mener à bien ce processus dans le cadre des Nations Unies, d'une manière équilibrée, graduelle, transparente et inclusive et sur la base du consensus. UN وفي سياق عمل اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بمعاهدة تجارة الأسلحة، تؤكد كوبا على الحاجة إلى أن تجرى هذه العملية في إطار الأمم المتحدة، بطريقة متوازنة وتدريجية وشفافة وشاملة للجميع، وعلى أساس توافق الآراء.
    45. Une distinction entre traités multilatéraux et bilatéraux peut être pertinente dans le contexte des travaux de la CDI sur le sujet. UN 45 - وقالت إن التمييز بين المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف يمكن أن يكون ذا أهمية في سياق عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Au cours des six mois qui se sont écoulés, le Liban a continué d'être plongé dans l'incertitude politique, le devant de la scène étant de plus en plus occupé par la création d'un tribunal spécial pour le Liban dans le contexte des travaux de la Commission d'enquête internationale indépendante. UN 2 - وفي الأشهر الستة الماضية، استمر لبنان في أن يشهد عدم استقرار سياسي متواصل، فيما يتعلق بمسألة إنشاء محكمة خاصة للبنان في سياق عمل لجنة التحقيق الدولية المستقلة والذي يحتل بصورة متزايدة موقع الصدارة.
    8. Après avoir examiné le cadre juridique, le Coordonnateur a suggéré de tenir la discussion dans le contexte des travaux de la Conférence du désarmement et de tenter de traiter la question du mandat à donner à la Conférence en matière de désarmement nucléaire dans le contexte de l'adoption du programme de travail attendu depuis si longtemps. UN 8- وبعد استعراض الإطار القانوني، اقترح المنسق إدراج المناقشة في سياق عمل مؤتمر نزع السلاح ومحاولة تناول مسألة الولاية التي سيُعهد بها إلى المؤتمر فيما يخص نزع السلاح النووي وذلك في سياق اعتماد برنامج العمل الذي طال انتظاره.
    Huit années plus tard, en 2009, Amnesty International faisait paraître un second mémoire, consacré cette fois à l'explication de l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans le contexte des travaux de la Commission du droit international. UN 48 - وبعد ثماني سنوات، أصدرت منظمة العفو الدولية في عام 2009 مذكرة أخرى() أفردت لعرض الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في سياق عمل لجنة القانون الدولي.
    Le Prince Zeid Raád Zeid Al-Hussein (Jordanie) (parle en anglais) : Il n'est que juste que nous ayons ici une discussion sur l'Holocauste dans le contexte des travaux de l'Assemblée générale, car nous ne devons jamais cesser de tirer les leçons pertinentes de cette période étonnante et terrifiante de l'expérience humaine. UN الأمير زيد رعد زيد الحسين (الأردن) (تكلم بالانكليزية): إنه أمر ملائم أن نجري مناقشة أخرى بشأن محرقة اليهود ضمن إطار أعمال الجمعية العامة، لأنه ينبغي ألا نتوقف أبدا عن استخلاص العبر ذات الصلة من تلك الفترة المذهلة والمروعة في التجربة الإنسانية.
    Sur ce point, le rôle de l'Assemblée générale est essentiel, en particulier dans le contexte des travaux de la Cinquième Commission de l'Assemblée générale, du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN ويعتبر دور الجمعية العامة بالغ الأهمية في هذا الصدد، ولا سيما في سياق الأعمال التي تقوم بها اللجنة الخامسة للجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more