"le contexte du changement climatique" - Translation from French to Arabic

    • سياق تغير المناخ
        
    • سياق تغيُّر المناخ
        
    • سياق تغيّر المناخ
        
    • مع التركيز على تغير المناخ
        
    En outre, on ne sait pas précisément ce que recouvrent les obligations des États Membres dans le contexte du changement climatique et conformément aux Principes directeurs, lesquels ne font d'ailleurs pas mention du changement climatique. UN وعلاوة على ذلك ليس معروفا على وجه الدقة ما تخفيه التزامات الدول الأعضاء في سياق تغير المناخ وبما يتفق والمبادئ التوجيهية، التي لا تشير على أي حال إلى تغير المناخ.
    La réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement dans le contexte du changement climatique suit cette logique. UN ويتبع نهج خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلدان النامية هذا المنطق في سياق تغير المناخ.
    Dans le contexte du changement climatique et de la dégradation de l'environnement, l'accès à la nourriture pour les producteurs de denrées alimentaires et les acheteurs de produits alimentaires pourrait devenir plus restreint. UN وفي سياق تغير المناخ وتدهور البيئة، قد يصبح حصول كل من منتجي الأغذية ومشتريها على الغذاء مقيداً أكثر.
    Rapport de la Conférence internationale des Nations Unies sur les technologies spatiales aux fins de la gestion des catastrophes: évaluation des risques dans le contexte du changement climatique mondial UN تقرير عن مؤتمر الأمم المتحدة الدولي حول استخدام التكنولوجيات الفضائية في إدارة الكوارث: تقييم المخاطر في سياق تغيُّر المناخ العالمي
    Ces déclarations ont donné le ton de la Conférence et fait le point sur l'utilisation des techniques spatiales dans le contexte du changement climatique et de la réduction des risques de catastrophe. UN وقد ساعدت تلك العروض على تحديد إطار للمؤتمر من خلال تقديم لمحة عامة عن التكنولوجيات الفضائية في سياق تغيُّر المناخ والحدّ من مخاطر الكوارث.
    La deuxième partie du Forum a été consacrée au développement industriel dans le contexte du changement climatique, la promotion des industries vertes et la compétitivité et la durabilité de ces industries. UN كُرّس الجزء الثاني من الملتقى لموضوع التنمية الصناعية في سياق تغيّر المناخ ولتعزيز الصناعة الخضراء والقدرة على التنافس والاستدامة في هذه الصناعة.
    Les satellites de télécommunications et les techniques de télédétection ont déjà démontré leur valeur à l'humanité dans le contexte du changement climatique et des défis posés par les ressources naturelles, notamment l'eau. UN ومضى يقول إن سواتل الاتصالات وتكنولوجيات الاستشعار عن بُعد أثبتت قيمتها للبشرية بالفعل في سياق تغير المناخ والتحديات الناشئة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، بما في ذلك المياه على وجه الخصوص.
    Compte tenu de sa vaste superficie et de son activité agricole, le pays n'a rien à craindre pour sa propre sécurité alimentaire et dispose d'un grand potentiel d'exportation malgré de faibles précipitations annuelles, en particulier dans le contexte du changement climatique. UN وتكفل أراضي كازاخستان الشاسعة ونشاطها الزراعي أمنها الغذائي وتهيئ إمكانات كبيرة في مجال التصدير، على الرغم من أن انخفاض مستويات التهطال السنوي مثير للقلق، ولا سيما في سياق تغير المناخ.
    Dans le contexte du changement climatique et des crises alimentaire, énergétique et de l'eau, la crise économique et financière actuelle offre-t-elle une occasion unique de procéder à une restructuration fondamentale des systèmes économiques? UN ' 2` هل تتيح الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، في سياق تغير المناخ وأزمات الطاقة والمياه والأغذية، فرصة فريدة لإجراء إعادة هيكلة أساسية للاقتصادات؟
    Les approches qui sous-tendent le partenariat mondial doivent se fonder sur la reconnaissance de l'interdépendance des responsabilités des États dans le contexte du changement climatique. UN وينبغي التأكيد على النُهُج إزاء الشراكة العالمية من خلال الاعتراف بالطبيعة المترابطة لمسؤوليات الدول في سياق تغير المناخ.
    La crise économique actuelle, dans le contexte du changement climatique et des crises énergétiques, alimentaires et de l'eau, offre une occasion unique de restructurer fondamentalement les économies afin qu'elles stimulent et soutiennent l'énergie verte, la croissance verte et les emplois verts. UN توفر الأزمة الاقتصادية الراهنة، في سياق تغير المناخ وأزمة الطاقة، وأزمات المياه والغذاء، فرصة فريدة لإعادة هيكلة الاقتصادات هيكلة جذرية ومن ثم فهذه الأزمات تشجع على الطاقة الخضراء، والنمو الأخضر، والوظائف الخضراء واستدامتها جميعاً.
    La crise économique actuelle, dans le contexte du changement climatique et des crises énergétiques, alimentaires et de l'eau, offre une occasion unique de restructurer fondamentalement les économies afin qu'elles stimulent et soutiennent l'énergie verte, la croissance verte et les emplois verts. UN توفر الأزمة الاقتصادية الراهنة، في سياق تغير المناخ وأزمة الطاقة، وأزمات المياه والغذاء، فرصة فريدة لإعادة هيكلة الاقتصادات هيكلة جذرية ومن ثم فهذه الأزمات تشجع على الطاقة الخضراء، والنمو الأخضر، والوظائف الخضراء واستدامتها جميعاً.
    L'examen est structuré comme suit : la section II du rapport décrit l'objectif visé par l'examen du programme; la section III introduit le cadre politique et scientifique ainsi que les besoins en données connexes; la section IV traite du rôle des statistiques officielles dans le contexte du changement climatique; la section V constitue le noyau de l'examen. UN يصف الفرع ثانيا من التقرير هدف الاستعراض البرنامجي. ويعرض الفرع ثالثا الإطار العلمي والسياسي وما يتصل بذلك من احتياجات ذات صلة بالبيانات. ويتضمن الفرع رابعا مناقشة بشأن دور الإحصاءات الرسمية في سياق تغير المناخ.
    La crise économique actuelle, dans le contexte du changement climatique et des crises énergétiques, alimentaires et de l'eau, offre une occasion unique de restructurer fondamentalement les économies afin qu'elles stimulent et soutiennent l'énergie verte, la croissance verte et les emplois verts. UN توفر الأزمة الاقتصادية الراهنة، في سياق تغير المناخ وأزمة الطاقة، وأزمات المياه والغذاء، فرصة فريدة لإعادة هيكلة الاقتصادات هيكلة جذرية ومن ثم فهذه الأزمات تشجع على الطاقة الخضراء، والنمو الأخضر، والوظائف الخضراء واستدامتها جميعاً.
    Elle a été l'occasion d'une évaluation globale de l'état des forêts en Europe et a débouché sur l'adoption d'une déclaration ministérielle et de deux résolutions destinées à une mise en application au niveau national qui formulent des engagements à promouvoir le bois comme matière première renouvelable et vecteur d'énergie renouvelable et les interactions entre forêts et ressources en eau dans le contexte du changement climatique. UN واستعرض تقييما شاملا لحالة غابات أوروبا واعتمد إعلانا وزاريا وقرارين، من أجل تنفيذهما على الصعيد الوطني، يتضمنان التزامات بشأن تعزيز استخدام الأخشاب باعتبارها مادة خاما متجددة وناقلا متجددا للطاقة، والعلاقة الوثيقة بين الغابات والمياه في سياق تغير المناخ.
    Alors que, dans le contexte du changement climatique, la migration est généralement considérée comme un échec de l'adaptation, on oublie souvent qu'elle peut en fait être une stratégie d'adaptation importante. UN 88 - بينما تمثّل الهجرة في سياق تغيُّر المناخ بصورة عامة حالة فشل في التكيُّف، فكثيراً ما يتعرّض للنسيان أن الهجرة يمكن في واقع الأمر أن تكون استراتيجية مهمة للتكيُّف.
    9. L'utilisation de données géospatiales de source spatiale est indispensable dans le contexte du changement climatique, de la protection de l'environnement et de l'aménagement des ressources naturelles. UN 9- إنَّ استخدام البيانات الجغرافية المكانية المستمدَّة من الفضاء ضرورة لا غنى عنها في سياق تغيُّر المناخ وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيعية.
    c) " Les informations spatiales à l'appui de la municipalisation intégrale du Burkina Faso dans le contexte du changement climatique " , par le représentant du Burkina Faso. UN (ج) " استخدام المعلومات المكانية لدعم تفويض السلطة للبلديات بشكل متكامل في سياق تغيُّر المناخ " ، قدَّمه ممثل بوركينا فاسو.
    d) Rapport de la Conférence internationale des Nations Unies sur les technologies spatiales aux fins de la gestion des catastrophes: évaluation des risques dans le contexte du changement climatique mondial (Beijing, 7-9 novembre 2012) (A/AC.105/1033); UN (د) تقرير عن مؤتمر الأمم المتحدة الدولي بشأن استخدام التكنولوجيات الفضائية في إدارة الكوارث: تقييم المخاطر في سياق تغيُّر المناخ العالمي (بيجين، 7-9 تشرين الثاني/نوفمبر 2012) (A/AC.105/1033)؛
    6. L'utilisation de satellites pour surveiller les processus et les tendances à l'échelle mondiale est essentielle dans le contexte du changement climatique. UN 6- إنَّ استخدام السواتل في رصد العمليات والاتجاهات على الصعيد العالمي هو أمر أساسي في سياق تغيّر المناخ.
    Elle devrait également accorder l'attention voulue aux autres questions relatives au droit au développement, à savoir la pauvreté et la faim, notamment dans le contexte du changement climatique et de l'actuelle crise économique et financière mondiale. UN وينبغي لفرقة العمل أيضاً أن تضمن إيلاء الاعتبار الواجب لمسائل أخرى تتصل بالحق في التنمية، تشمل جملة قضايا منها الفقر والجوع، بما في ذلك في سياق تغيّر المناخ والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية.
    a) Renforcement de la capacité des décideurs et des fonctionnaires de formuler, mettre en œuvre et assurer le suivi de politiques et de programmes propres à assurer un développement durable dans le contexte du changement climatique UN (أ) تعزيز قدرة مقرري السياسات والنظراء الرسميين على صياغة وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج الرامية إلى التصدي لتحديات التنمية المستدامة، مع التركيز على تغير المناخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more