"le contexte du chapitre" - Translation from French to Arabic

    • سياق الفصل
        
    • إطار الفصل
        
    On a fait valoir que les dispositions du paragraphe 2 étaient particulièrement valables dans le contexte du Chapitre IV, qui traitait de ces méthodes de passation. UN وشدّد على أن أحكام الفقرة 2 صالحة بوجه خاص في سياق الفصل الرابع الذي يعالج أساليب الاشتراء هذه.
    Quoi qu'il en fût, il semblait approprié, dans le contexte du Chapitre IV, d'insister sur la condition que, pour que la responsabilité d'un État soit engagée, il devait lui-même être lié par l'obligation en cause. UN وعلى أي حال فإنه يبدو ملائما، في سياق الفصل الرابع، التأكيد على شرط مؤداه أنه لكي تنشأ مسؤولية الدولة، يجب أن تكون تلك الدولة ذاتها ملزمة بالالتزام ذي الصلة.
    331. D'ailleurs, la légitime défense, dans le contexte du Chapitre V, n'était pas envisagée comme circonstance excluant l'illicéité seulement en relation avec l'emploi de la force. UN 331- كذلك لم يعتبر الدفاع عن النفس في سياق الفصل الخامس ظرفا نافيا لعدم المشروعية فقط في صدد استعمال القوة.
    Compte tenu des multiples aspects de la question, il était proposé de s’attacher pour commencer à la définition du cadre juridique des missions de maintien de la paix menées avec l’assentiment des États dans le contexte du Chapitre VI de la Charte. UN وبالنظر إلى الطابع المتعدد اﻷوجه الذي تتسم به هذه المسألة، يقترح أولا التركيز على وضع إطار قانوني لبعثات حفظ السلام المضطلع بها بموافقة الدول في سياق الفصل السادس من الميثاق.
    Si les arrangements régionaux peuvent jouer un rôle important pour aider l'ONU, ses efforts devraient être clairement entrepris dans le contexte du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ولئن كانت الترتيبات اﻹقليمية تلعب دورا هاما في مساعدة اﻷمم المتحدة، فإن جهودها ينبغي أن تتخذ بوضوح في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mais la proposition tendant à ce que certains des aspects des opérations de maintien de la paix soient examinés dans le contexte du Chapitre VI de la Charte pourrait faire double emploi avec les activités d'autres organes de l'Organisation qui s'occupent déjà de la question. UN غير أن الاقتراح الروسي بوجوب أن تدرس بعض أوجه عمليات حفظ السلام في سياق الفصل السادس من الميثاق يمكن أن يفضي الى ازدواجية اﻷنشطة مع الهيئات اﻷخرى داخل المنظمة والتي تتناول بالفعل هذه المسألة.
    Cette approche est le résultat d'une conception trop limitée de la responsabilité pour fait licite, conception que la délégation italienne souhaiterait également modifier dans le contexte du Chapitre III du projet. UN وهذا الرأي ناجم عن مفهوم للمسؤولية عن اﻷعمال المشروعة، يتسم باﻹغراق في المحدودية، ويتعين تعديله في سياق الفصل الثالث من المشروع أيضا.
    La cour a considéré que, sur certains points, le tribunal arbitral avait outrepassé la convention d'arbitrage en invoquant des articles inapplicables de l'ANALE dans le contexte du Chapitre 11. UN ورأت المحكمة أن هيئة التحكيم، في مسائل معيَّنة، قد تجاوزت نطاق الإحالة إلى التحكيم إذ اعتمدت على أبواب غير واجبة التطبيق من اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة في سياق الفصل 11.
    Il en ressortait que les questions qui y étaient abordées dans le contexte du Chapitre VI de la Charte étaient de la plus grande actualité et se rapportaient aux travaux de l'Organisation et du Comité spécial. UN وورد في ذلك البيان أن المسائل التي يثيرها الاقتراح في سياق الفصل السادس من الميثاق هي مسائل موضوعية وهامة للغاية ولها صلة وثيقة بعمل المنظمة واللجنة الخاصة.
    Dans le contexte du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, relatif à la coopération avec les organisations régionales, le Conseil a entendu un exposé du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وفي سياق الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة الذي يتناول التعاون مع المنظمات الإقليمية، استمع المجلس إلى إحاطة إعلامية من الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    À cet égard, elle a réaffirmé qu'il importait d'élaborer un cadre juridique des opérations de maintien de la paix dans le contexte du Chapitre VI de la Charte, fondé sur la vaste expérience de l'Organisation dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، أكد الوفد مجددا أهمية إعداد إطار قانوني لعمليات حفظ السلام في سياق الفصل السادس من الميثاق، استنادا إلى الخبرة الواسعة للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Il a été répondu que le libellé actuel du projet d'article 14 était le fruit d'un compromis et que l'insertion d'une référence à une obligation du chargeur prêterait à confusion, en particulier dans le contexte du Chapitre 8, qui traitait des obligations du chargeur envers le transporteur. UN وقيل ردّا على ذلك إن الصيغة الحالية لمشروع المادة 14 تمثل حلا وسطا وإن إدراج إشارة إلى مسؤولية الشاحن سيؤدي إلى الالتباس، ولا سيما في سياق الفصل 8، الذي يتناول التزامات الشاحن تجاه الناقل.
    Le partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine et ses organisations sous-régionales est de plus en plus souvent mis à profit dans le contexte du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies pour tenter d'atteindre l'objectif de paix et de stabilité sur le continent africain. UN 3 - تُستخدم الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية على نحو متزايد في سياق الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، لبلوغ هدف إقرار السلام وتحقيق الاستقرار في القارة الأفريقية.
    À la 4e séance du Groupe de travail, la délégation auteur a souligné l'importance de l'élaboration d'un cadre juridique des opérations de maintien de la paix dans le contexte du Chapitre VI de la Charte. UN 78 - وفي الجلسة الرابعة من جلسات الفريق العامل، شدد الوفد صاحب ورقة العمل على أهمية إعداد إطار قانوني لعمليات حفظ السلام في سياق الفصل السادس من الميثاق.
    Parmi les sujets inscrits à l'ordre du jour du Comité spécial, il convient de détacher celui du renforcement du fondement normatif des opérations de maintien de la paix dans le contexte du Chapitre VI de la Charte. UN 40 - وأكد أن مسألة تعزيز الأسس القانونية لعمليات حفظ السلام في سياق الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة من أهم المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    Reconnaissant que cette interprétation signifiait que les tribunaux des faillites s'abstenaient dans le contexte du Chapitre 15 uniquement en application de la disposition fédérale relative à l'abstention obligatoire, le tribunal a considéré que cette interprétation de la loi était la plus conforme à l'objet de ce chapitre. UN وإذ علّقت المحكمة بقولها إنَّ هذا التفسير يعني أنَّ محاكم الإفلاس تمتنع في سياق الفصل 15، إن حدث أن امتنعت، بموجب حكم الامتناع الاتحادي الإلزامي، فقد رأت أنَّ هذا التفسير للحكم متَّسق كل الاتِّساق مع أغراض الفصل 15.
    Même si ses termes de référence étaient plutôt d'ordre technique, le Groupe, présidé par Romano Prodi, ancien Président du Conseil italien, a reconnu que la question était fondamentalement politique, car touchant à la nature et à la structure du partenariat dans le contexte du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ورغم الطابع الفني لاختصاصات الفريق، الذي كان يرأسه رومانو برودي، رئيس وزراء إيطاليا الأسبق، فقد سلم الفريق بأن المسألة المطروحة للنظر ذات طابع أقرب إلى السياسي، لأنها تمس طبيعة وهيكل الشراكة في سياق الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    X. Sujets à traiter dans les règlements en matière de passation des marchés dans le contexte du Chapitre VIII de la Loi type (Procédures de contestation) [**hyperlien**], dans l'ordre des articles UN عاشراً- المواضيع التي ينبغي تناولها في لوائح الاشتراء في سياق الفصل الثامن من القانون النموذجي (إجراءات الاعتراض) [**وصلة تشعُّبية**]، وفقاً لترتيب المواد
    Quel que soit le caractère attribué à l'action du Tribunal, il est incontestable qu'il a été conçu et qu'il a vu le jour dans le contexte du Chapitre VII de la Charte comme un moyen de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ومهما كانت طبيعة أعمال المحكمة، فإن الحقيقة المفروغ منها هي أنها أنشئت وكونت في إطار الفصل السابع من الميثاق كوسيلة للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Conscient de l'importance de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans le contexte du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, UN " وإذ يدرك أهمية التعاون بين اﻷمم المتحــدة والمنظمــات اﻹقليمية في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Conscient de l'importance que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales revêt dans le contexte du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, UN " وإذ يدرك أهمية التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more