"le contexte du programme d'action" - Translation from French to Arabic

    • سياق برنامج العمل
        
    • سياق برنامج عمل
        
    Le thème de cette année est celui de la mobilisation des ressources pour les pays les moins avancés dans le contexte du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. UN وموضوع هذا العام تناول تعبئة الموارد لأقل البلدان نموا في سياق برنامج العمل لأقل البلدان نموا.
    1. Le préambule présentera la philosophie et les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement et définira le contexte du Programme d'action proposé. UN ١ - تحمل الديباجة تصور المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية ومقاصده وتحدد سياق برنامج العمل المقترح.
    30 juin — 3 juillet Atelier régional sur un réseau pour la promotion de l'agroforesterie et la conservation des sols dans le contexte du Programme d'action régional (Mali) UN ٠٣ حزيران/يونيه - باماكو حلقة عمل اقليمية بشأن إنشاء شبكة لتعزيـز الزراعـــة ٣ تموز/يوليه المختلطة بالغابات وصون التربة في سياق برنامج العمل الاقليمي في مالي
    Pourtant, les organismes compétents du système des Nations Unies ont continué de mettre en oeuvre un certain nombre d'initiatives dans le contexte du Programme d'action de la Barbade. UN مع ذلك استمرت منظمات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ عدد من المبادارت في سياق برنامج عمل بربادوس.
    Afin de remplir avec succès ses mandats dans le contexte du Programme d'action de la CIPD et des processus postérieurs, le FNUAP devrait recevoir suffisamment d'aide financière et politique. UN ومن أجل نجاح صندوق الأمم المتحدة للسكان في ولاياته لانتدابه في سياق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والعمليات التي تعقبه، ينبغي أن يتلقى الصندوق ما يكفي من الدعم السياسي والمالي.
    Atelier thématique sur la gestion intégrée des fleuves, lacs et bassins hydrogéologiques internationaux dans le contexte du Programme d'action régional (Côte d'Ivoire) UN ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر اﻷنهار والبحيرات واﻷحواض الجيولوجية المائية الدولية في سياق برنامج العمل الاقليمي في كوت ديفوار
    Par ailleurs, les organes, organisations et organismes des Nations Unies, y compris les commissions régionales compétentes, ont été priés de fournir des renseignements à jour sur les activités qu'ils avaient entreprises dans le contexte du Programme d'action. UN وعلاوة على ذلك فقد جرى الاتصال بأجهزة ومنظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ومن بينها اللجان اﻹقليمية ذات الصلة لكي تقدم سردا مستكملا لﻷنشطة التي اضطلع بها في سياق برنامج العمل.
    La Commission a demandé au groupe de contact de s'entendre sur le sens général du terme " gender " dans le contexte du Programme d'action et de faire rapport directement à la Conférence, à Beijing. UN وأناطت اللجنة بفريق الاتصال غير الرسمي مهمة السعي إلى اتفاق بشأن المفهوم السائد لتعبير " نوع الجنس " في سياق برنامج العمل وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى مؤتمر بكين مباشرة.
    La Commission a demandé au groupe de contact de s'entendre sur le sens général du terme " gender " dans le contexte du Programme d'action et de faire rapport directement à la Conférence, à Beijing. UN وأناطت اللجنة بفريق الاتصال غير الرسمي مهمة السعي إلى اتفاق بشأن المفهوم السائد لتعبير " نوع الجنس " في سياق برنامج العمل وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى مؤتمر بكين مباشرة.
    L'application des projets de résolution sur les armes légères qui, croyons-nous - et nous l'espérons - seront adoptés la semaine prochaine doit être perçue dans le contexte du Programme d'action. UN وتنفيذ مشاريع القرارات التي نعتقد، ونأمل، أننا سنعتمدها الأسبوع المقبل والمتعلقة بالأسلحة الصغيرة ينبغي النظر إليه في سياق برنامج العمل.
    Le Japon assume un important rôle de leader dans cette question, à un moment où des initiatives clefs seront prises bientôt - en 2003 - dans le contexte du Programme d'action. UN وتتولى اليابان دورا قياديا هاما في هذه المسألة في وقت ستحدث فيه قريبا تطورات رئيسية في سياق برنامج العمل - في عام 2003.
    Le moment est venu d'entamer une discussion de fond, en ce qui concerne à la fois le contexte du Programme d'action et d'autres instances, sur la question du renforcement des contrôles relatifs aux transferts des armes légères à des entités et groupes non étatiques. UN ونرى أن الوقت قد حان لبدء مناقشة مضمونية، في سياق برنامج العمل والمحافل الأخرى، بشأن مسألة تعزيز الضوابط على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى كيانات ومجموعات من غير الدول.
    Dans le contexte du Programme d'action mondial, les groupes de travail avaient souligné l'efficacité des partenariats en tant que moyens de : UN 38 - وفي سياق برنامج العمل العالمي لاحظت حلقات العمل مدى فعالية الشراكات باعتبارها وسيلة لما يلي:
    10. Invite les gouvernements et le secteur privé à fournir une aide substantielle au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les handicapés afin de mieux appuyer l'application des Règles, dans le contexte du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées; UN " ١٠ - تدعو الحكومات والقطاع الخاص إلى تقديم مساعدات ذات شأن إلى صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لحالات العجز، بغية توفير دعم إضافي لتنفيذ القواعد الموحدة، في سياق برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين؛
    Addis—Abeba Atelier thématique sur l'utilisation rationnelle des zones de pacage et le développement des cultures fourragères dans le contexte du Programme d'action régional (Éthiopie) UN ٤-٧ آب/أغسطس أديس أبابا حلقة عمل موضوعية بشأن الاستخدام الرشيد لمراعي وتنمية المحاصيل العلفية في سياق برنامج العمل الاقليمي في اثيوبيا
    Atelier thématique sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables et les technologies dans le contexte du Programme d'action régional (Tunisie) 2—5 novembre UN ٦٢-٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر تونس حلقة عمل موضوعية بشأن مصادر وتكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة في سياق برنامج العمل الاقليمي في تونس
    10. Invite les gouvernements et le secteur privé à fournir une aide substantielle au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les handicapés afin de mieux appuyer l'application des Règles, dans le contexte du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées; UN ١٠ - تدعو الحكومات والقطاع الخاص إلى تقديم مساعدات ذات شأن إلى صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لحالات العجز، بغية توفير دعم إضافي لتنفيذ القواعد الموحدة، في سياق برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين؛
    Le Président demande quel est le rôle des commissions régionales dans le contexte du Programme d'action d'Almaty et comment il peut être renforcé. UN 13 - الرئيس: تساءل عن دور اللجان الإقليمية في سياق برنامج عمل ألماتي، وعن كيفية تعزيز هذا الدور.
    Ceci est particulièrement vrai en ce qui concerne les positions que l'Union européenne a prises dans le contexte du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وهذا صحيح بوجه خاص فيما يتعلق بمواقف الاتحاد الأوروبي المتخذة في سياق برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه.
    Le FNUAP continuera de suivre l'orientation définie dans son plan stratégique, dans le contexte du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN سيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان إنجاز التوجيه التنفيذي الخاص به، والمحدد في الخطة الاستراتيجية، في سياق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Leur engagement garantira la transparence et l'efficacité, et la responsabilisation des auteurs, des politiques et des programmes conçus, réalisés et révisés dans le contexte du Programme d'action d'Istanbul. UN ذلك أن مشاركة تلك البرلمانات ستكفل الفعالية والشفافية والمساءلة في تصميم السياسات والبرامج وتنفيذها واستعراضها في سياق برنامج عمل اسطنبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more