"le contexte du suivi de" - Translation from French to Arabic

    • سياق متابعة
        
    • سياق المتابعة
        
    L'augmentation susmentionnée s'explique par l'accroissement du nombre des publications dans le contexte du suivi de la reprise de la cinquantième session de l'Assemblée générale sur l'administration publique et les finances. UN وتُعزى الزيادة البالغة ٧٠٠ ٢٨ دولار إلى زيادة عدد المنشورات في سياق متابعة الدورة الخمسين المستأنفة للجمعية العامة بشأن اﻹدارة العامة والمالية العامة.
    L'augmentation susmentionnée s'explique par l'accroissement du nombre des publications dans le contexte du suivi de la reprise de la cinquantième session de l'Assemblée générale sur l'administration publique et les finances. UN وتُعزى الزيادة البالغة ٧٠٠ ٢٨ دولار إلى زيادة عدد المنشورات في سياق متابعة الدورة الخمسين المستأنفة للجمعية العامة بشأن اﻹدارة العامة والمالية العامة.
    Dans le contexte du suivi de la résolution 1995/56 du Conseil économique et social, les membres du Comité permanent interorganisations examinent cette question. UN وفى سياق متابعة قرار المجلس الاقتصادى والاجتماعى ١٩٩٥/٥٦ ، يستعرض أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات هذه المسألة.
    L'introduction situe l'étude dans le contexte du suivi de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وتضع هذه المقدمة الدراسة في سياق متابعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    L'une de celles-ci était axée sur les méthodes coordonnées à appliquer pour l'élimination de la pauvreté dans le contexte du suivi de la Conférence de Beijing. UN وركز أحد هذه الحوارات على مسألة تنسيق نهج القضاء على الفقر في سياق المتابعة الموضوعية لمؤتمر بيجين.
    L'introduction situe l'étude dans le contexte du suivi de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وتمهد المقدمة للدراسة في سياق متابعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Il est encourageant de noter que la Conférence de l'UIP de Moscou, en 1998, a examiné la question de la consommation et du trafic illicite de drogues ainsi que de la criminalité organisée dans le contexte du suivi de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue. UN ومما يبعــث على التشجيع ملاحظة أن مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي المعقود في موسكو عام ١٩٩٨، تصدى لمسألة استهلاك المخدرات والاتجار غير المشروع بها والجريمة المنظمة في سياق متابعة أعمال الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة المعنية بمشكلة المخدرات في العالم.
    Nous encourageons le Secrétariat de l'ONU à continuer de collaborer avec les représentants des organisations régionales, dont l'OSCE, pour établir des modalités pratiques d'alerte rapide et de prévention des conflits dans le contexte du suivi de la troisième réunion des chefs d'organisations régionales consacrée à la prévention des conflits. UN ونشجع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على مواصلة العمل مع ممثلي المنظمات اﻹقليمية، بما فيها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ﻹرساء طرائق محددة لﻹنذار المبكر ولتفادي الصراعات، في سياق متابعة الاجتماع الثالث لرؤساء المنظمات اﻹقليمية المكرس لمسألة تفادي الصراعات.
    Le Comité consultatif sur la protection des mers et l'Unité entreprendront une analyse des causes profondes de la situation de l'environnement côtier et marin dans les pays au sud du Sahara, dans le contexte du suivi de la Conférence panafricaine sur la gestion intégrée des zones côtières dans une perspective durable. UN وستضطلع الوحدة، بالاشتراك مع اللجنة الاستشارية لحماية البحر بتحليل الأسباب الجذرية لحالة البيئة الساحلية والبحرية في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، في سياق متابعة مؤتمر البلدان الأفريقية المعني بالتنمية الساحلية المستدامة المتكاملة.
    Il est évident que ces questions devront être prises en compte dans les travaux de la session extraordinaire. Il faudra également procéder à une répartition rationnelle des compétences entre les principaux organismes des Nations Unies et renforcer leur coopération dans le contexte du suivi de la Conférence de Rio. UN وأشار إلى أن من البديهي أن توضع هذه المسائل في الاعتبار في أعمال الدورة الاستثنائية، مع العمل من جهة ثانية على ترشيد توزيع الاختصاصات بين مختلف الهيئات الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة وتعزيز تعاونها في سياق متابعة مؤتمر ريو.
    Le représentant du Japon fait l'éloge à cet égard des objectifs précis de l'Équipe spéciale du CAC sur les services sociaux de base pour tous et se félicite qu'elle se soit attachée à mettre au point des indicateurs dans le contexte du suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وأشاد في هذا الصدد باﻷهداف الواضحة التي وضعتها ﻷنشطتها فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، ورحب بمبادرة فرقة العمل بوضع مجموعة من المؤشرات في سياق متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    C'est pourquoi, avec tout le respect que j'ai envers les délégations qui ont proposé que ces paragraphes soient déplacés vers d'autres sections avec des intitulés différents, nous ne croyons pas qu'une telle formule soit appropriée, car le paragraphe énumère les documents qui ont été présentés dans le contexte du suivi de la réunion de haut niveau. UN لذلك، فمع كامل الاحترام الواجب للوفود التي اقترحت نقل هاتين الفقرتين إلى فروع أخرى من التقرير تحت عناوين مختلفة، نحن لا نرى ذلك ملائماً، لأن الفقرة تُعدّد الوثائق التي قُدمت في سياق متابعة الاجتماع الرفيع المستوى.
    À nos yeux, le rôle plus particulier des Nations Unies dans le contexte du suivi de Monterrey est de contribuer à un renforcement de la coopération, de la transparence et de la coordination entre les gouvernements, la société civile, les acteurs publics et privés ainsi que les institutions multilatérales. UN وفي رأينا أن الدور المحدد للأمم المتحدة في سياق متابعة عملية مونتيري يتمثل في الإسهام في تحسين التعاون والشفافية والتنسيق بين الحكومات والمجتمع المدني والأطراف الفاعلة في القطاعين العام والخاص، فضلا عن المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Ces mesures, et tout particulièrement celle concernant la consolidation des documents principalement ceux examinés par les Deuxième et Troisième Commissions, seront considérées dans le contexte du suivi de la résolution 57/300. UN هذه التدابير، ولا سيما إدماج الوثائق - وبشكل رئيسي تلك التي سيتم النظر فيها من جانب اللجنة الثالثة واللجنة الثانية - سيتم استعراضها في سياق متابعة القرار 57/300.
    Le présent rapport est principalement axé sur deux questions: la discrimination et la ségrégation dans le contexte du suivi de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et les conséquences de la mondialisation sur la réalisation du droit au logement. UN ويتضمن هذا التقرير مجالي تركيز مواضيعيين: أولهما، التمييز والعزل في سياق متابعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وثانيهما، أثر العولمة على إعمال حقوق السكن.
    Depuis 2006, l'UNESCO a organisé une série de séminaires d'experts sur la prévention de la violence dans les écoles, dans le contexte du suivi de l'étude. UN 24 - وبدءا من عام 2006 تنظِّم منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) سلسلة حلقات دراسية للخبراء بشأن منع العنف في المدارس في سياق متابعة الدراسة.
    Le PNUCID envisageait d'appliquer cette recommandation dans le contexte du suivi de la vingtième session extraordinaire, à laquelle l'Assemblée générale a adopté des plans d'action faisant ressortir la stratégie en matière de contrôle des drogues au cours de la prochaine décennie, assorties de dates limites et d'objectifs précis. UN 34 - قصد البرنامج إلى تنفيذ هذه التوصية في سياق متابعة نتائج الدورة الاستثنائية العشرين، التي اعتمدت فيها الجمعية العامة خطط عمل تمثل بؤرة التركيز الاستراتيجي لجهود مراقبة المخدرات خلال العقد المقبل، وتتضمن تواريخ مستهدفة وأهدافا محددة.
    Dans le contexte du suivi de la résolution 48/7 de l'Assemblée générale, intitulée «Assistance au déminage», nous nous félicitons de la création d'un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies visant à développer en particulier des programmes d'information et de formation dans le domaine du déminage, et à faciliter le lancement d'opérations de déminage. UN وفي سياق متابعة القرار ٤٨/٧ المعنون " المساعدة في إزالة اﻷلغام " ، نرحب بإنشاء صندوق استئماني طوعي لﻷمم المتحدة للمساعدة بصفة خاصة في برامج جمع المعلومات والتدريب المتصلة بإزالة اﻷلغام وفي تسهيل القيام بعمليات إزالة اﻷلغام.
    Elle souhaitera peut-être également encourager les gouvernements à faire le point sur la pertinence de la prise en otage de femmes et d'enfants lors de conflits armés, y compris de l'emprisonnement ultérieur de certains, dans le contexte du suivi de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN وتود لجنة وضع المرأة أيضا أن تشجع الحكومات على تقديم تقارير حول أهمية حالة النساء والأطفال ممن يؤخذون رهائن في الصراعات المسلحة بمن فيهم أولئك الذين يودعون السجن فيما بعد، وذلك في سياق متابعة قرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    10. La plupart des recommandations formulées dans le rapport coïncident avec des mesures qui sont déjà en cours d'application, en particulier dans le contexte du suivi de la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN ١٠ - يتوافق معظم التوصيات المبيﱠنة في التقرير مع اﻹجراءات الجارية فعلا، لا سيما في سياق المتابعة لدورة اﻷونكتاد التاسعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more