"le contexte du sujet" - Translation from French to Arabic

    • سياق الموضوع
        
    • سياق موضوع
        
    • سياق هذا الموضوع
        
    De même, on a souligné que c'était justement le caractère partagé de la ressource qui déterminait le choix de la Commission d'examiner une ressource particulière dans le contexte du sujet. UN كما أُشير إلى أن الطابع المشترك للمورد هو المعيار الأساسي الذي حمل اللجنة على معالجة مورد بعينه في سياق الموضوع.
    Dans le contexte du sujet à l'étude, on s'intéressera ici à la seule question de l'immunité, à l'exclusion de celle de la juridiction en tant que telle; UN وفي سياق الموضوع قيد المناقشة، ينبغي حصر النظر على الحصانة وعدم النظر في جوهر مسألة الولاية في حد ذاتها؛
    L'interprétation des actes unilatéraux était précisément l'une des questions que la Commission aurait à régler dans le contexte du sujet à l'examen. UN وتفسير الأفعال الانفرادية هو على وجه الدقة جانب من الجوانب التي كان يتعين معالجتها من قبل اللجنة في سياق الموضوع الحالي.
    D'ailleurs, la Commission ellemême employait ce concept dans le contexte du sujet des réserves aux traités. UN بل إن اللجنة نفسها تستعمل هذا المفهوم في سياق موضوع التحفظات على المعاهدات.
    La question de la reconnaissance dans le contexte du sujet à l'étude UN 3 - مسألة الاعتراف في سياق هذا الموضوع
    La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'OSCE, dont nos pays sont des membres actifs, joue un rôle important dans le contexte du sujet actuellement à l'étude. UN والتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وبلداننا من أعضائها النشطين، يؤدي دورا هاما في سياق الموضوع قيد المناقشة.
    173. Le Groupe de travail s'est efforcé a) de préciser autant que possible la portée du sujet et b) de déterminer les questions à étudier dans le contexte du sujet. UN ٣٧١- وحاول الفريق العامل: )أ( أن يوضح نطاق الموضوع قدر اﻹمكان؛ و)ب( أن يحدد القضايا الواجبة دراستها في سياق الموضوع.
    Le Groupe de travail s'y efforçait a) de préciser autant que possible la portée du sujet et b) d'identifier les questions à étudier dans le contexte du sujet. UN و(ب) تحديد المسائل التي ينبغي دراستها في سياق الموضوع.
    Aussi a-t-on envisagé, compte tenu des multiples solutions que l'on pouvait trouver dans les différents systèmes juridiques et traditionnels, la possibilité de les examiner au regard du droit international, tandis que certains, estimant qu'il était contre-indiqué de les traiter dans le contexte du sujet actuel, jugeaient préférable de ne les aborder qu'à un stade ultérieur. UN وبناء على ذلك، وبالنظر إلى تنوع الحلول الموجودة في مختلف النظم والتقاليد القانونية، رُئي أنه ربما يكون من الأفضل معالجة المسألة في إطار القانون الوطني. غير أن آخرين رأوا أنه من غير الملائم معالجة المسألة في سياق الموضوع الحالي وفضلوا معالجتها في مرحلة لاحقة.
    Le Groupe de travail s'est efforcé a) de préciser autant que possible la portée du sujet et b) de déterminer les questions à étudier dans le contexte du sujet. UN وقد سعى الفريق العامل إلى ما يلي: (أ) إيضاح نطاق الموضوع بالقدر المستطاع؛ و (ب) تحديد المسائل التي ينبغي دراستها في سياق الموضوع.
    Le Groupe de travail s'y efforçait a) de préciser autant que possible la portée du sujet et b) d'identifier les questions à étudier dans le contexte du sujet. UN وقد حاول الفريق العامل القيام بما يلي: (أ) توضيح نطاق الموضوع إلى أقصى حد ممكن؛ (ب) تحديد المسائل التي ينبغي دراستها في سياق الموضوع.
    Le Groupe de travail s'est efforcé a) de préciser autant que possible la portée du sujet et b) de déterminer les questions à étudier dans le contexte du sujet. UN وقد سعى الفريق العامل إلى ما يلي: (أ) إيضاح نطاق الموضوع بالقدر المستطاع؛ و(ب) تحديد المسائل التي ينبغي دراستها في سياق الموضوع.
    Le Groupe de travail s'est efforcé a) de préciser autant que possible la portée du sujet et b) de déterminer les questions à étudier dans le contexte du sujet. UN وسعى الفريق العامل إلى ما يلي: (أ) إيضاح نطاق الموضوع بالقدر المستطاع؛ و(ب) تحديد المسائل التي ينبغي دراستها في سياق الموضوع.
    . Le Groupe de travail s'est efforcé a) de préciser autant que possible la portée du sujet et b) de déterminer les questions à étudier dans le contexte du sujet. UN وسعى الفريق العامل إلى ما يلي: )أ( إيضاح نطاق الموضوع بالقدر المستطاع؛ )ب( تحديد المسائل التي ينبغي دراستها في سياق الموضوع.
    À la même session, le Groupe de travail a présenté un rapport, que la Commission a fait sien, dans lequel il s'efforçait : a) de préciser autant que possible la portée du sujet; et b) de déterminer les questions à étudier dans le contexte du sujet. UN وفي أثناء الدورة ذاتها قدم الفريق العامل تقريرا أقرته اللجنة(). وحاول الفريق العامل: (أ) أن يوضح نطاق الموضوع قدر الإمكان (ب) وأن يحدد القضايا الواجب دراستها في سياق الموضوع.
    Le Groupe de travail s'y efforçait a) de préciser autant que possible la portée du sujet et b) de déterminer les questions à étudier dans le contexte du sujet et il proposait un schéma pour l'examen du sujet, que la Commission recommanda au Rapporteur spécial de prendre comme base de travail pour établir son rapport préliminaire. UN وقد سعى الفريق العامل إلى ما يلي: (أ) إيضاح نطاق الموضوع بالقدر المستطاع؛ و(ب) تحديد المسائل التي ينبغي دراستها في سياق الموضوع. واقترح الفريق العامل مخططاً عاماً للنظر في الموضوع وأوصت اللجنة بأن يستند المقرر الخاص إلى هذا المخطط العام لتقديم تقرير أولي().
    La situation présente n'est pas propice à l'objectivité, à la transparence et à la prévisibilité qui doivent caractériser un principe juridique, surtout un principe qui a été formellement consacré dans la Convention de Vienne et ailleurs et auquel la CDI a accordé beaucoup de poids dans les articles sur la responsabilité des États qu'elle a adoptée récemment et dans le contexte du sujet de l'obligation de protection. UN والوضع على هذا النحو لا يوصل إلى الموضوعية والشفافية والقابلية للتنبؤ مما ينبغي أن يميز أي مبدأ قانوني خاصة إذا كان مقبولاً رسمياً في اتفاقيات فيينا وفي صكوك أخرى وكان له وزن كبير لدى اللجنة في موادها المعتمدة مؤخراً بشأن مسؤولية الدول وفي سياق موضوع المسؤولية عن الحماية.
    151. Le Rapporteur spécial a rappelé que la Commission avait dans le passé pris position sur cette question dans le contexte du sujet de la responsabilité des États, et qu'elle avait adopté en 1977 et confirmé en 1996 une disposition en conséquence à l'occasion de l'examen en première lecture du projet d'articles sur ce sujet. UN 151- ولاحظ أن اللجنة اتخذت في السابق موقفاً بشأن المسألة في سياق موضوع مسؤولية الدول. وذكَّر باعتماد نـص في عام 1977 وتأكيده في عام 1996 كجزء من القراءة الأولى لمشروع المواد بشأن ذلك الموضوع().
    Tout examen du rôle de la reconnaissance dans le contexte du sujet à l'étude doit bien évidemment inclure un examen de la question de la reconnaissance sur le fond, et notamment, par exemple, de la question du caractère déclaratoire ou constitutionnel de la reconnaissance. UN 124 - وأي نظر في دور الاعتراف في سياق هذا الموضوع يجب أن يشمل بوضوح النظر في جوهر مسألة الاعتراف، بما يشمل على سبيل المثال مسألة الطابع الإشهاري أو الدستوري للاعتراف.
    156. Les membres ont généralement approuvé la position du Rapporteur spécial selon laquelle, dans la mesure où un acte unilatéral d'un État pourrait être contraire à ses obligations en droit international et entraîner la responsabilité internationale, cet acte ne devrait pas être un objet d'étude de la Commission dans le contexte du sujet à l'examen. UN ١٥٦ - ووجد اتفاق عام فيما يتعلق بالرأي الذي أعرب عنه المقرر الخاص بأنه ما دام من المحتمل أن يكون الفعل الانفرادي للدولة مخالفا ﻹلتزاماتها بموجب القانون الدولي ويؤدي إلى المسؤولية الدولية فإنه ينبغي أن يستبعد من الدراسة التي ستقوم بها اللجنة في سياق هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more