"le contexte du traité sur" - Translation from French to Arabic

    • سياق معاهدة
        
    • إطار معاهدة
        
    Elle a rappelé aux États les obligations qu'ils avaient contractées par diverses déclarations dans le contexte du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقد ذكرت نيوزيلندا الدول بالتزاماتها بإصدار عدة بيانات في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il devrait aussi réaffirmer la pertinence de l'éducation en matière de désarmement dans le contexte du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي أن يؤكد من جديد أيضا أهمية التثقيف بشأن نزع السلاح في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Dans le contexte du Traité sur les matières fissiles, ce niveau intermédiaire serait utile pour montrer clairement que les forts niveaux d'enrichissement conviennent mieux pour fabriquer des armes. UN وفائدة هذا المستوى المتوسط في سياق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي أنها ستوضح بدرجة أكبر أن مستويات التخصيب العالية أكثر ملاءمة لصنع الأسلحة.
    Il nous semble donc essentiel que l'aspect vérification dans le contexte du Traité sur les matières fissiles soit examiné avec tout le sérieux voulu. UN ولذلك فإننا نرى أن من الجوهري إيلاء الاهتمام الواجب لموضوع التحقق في إطار معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    En conséquence, les garanties de sécurité doivent, elles aussi, être données dans le cadre ou dans le contexte du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires. UN ولذلك يجب منح ضمانات الأمن أيضاً في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أو كجزءٍ منها.
    Elles pourraient prendre la forme d'un accord distinct dans le contexte du Traité sur la non-prolifération ou en être un protocole. UN وقد تكون هذه الضمانات على شكل اتفاق منفصل ضمن سياق معاهدة عدم الانتشار، أو على شكل بروتوكول ملحق بها.
    Après bien des années de discussions stériles, cette question a été abordée au début de l'année par les Etats dotés d'armes nucléaires dans le contexte du Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN وبعد سنين كثيــرة مــن المناقشات العقيمة، جرى التصدي لهذه القضية في وقت مبكر من هذا العام من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في سياق معاهدة عدم الانتشار.
    En attendant que soit atteint l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires, des garanties de sécurité juridiquement contraignantes dans le contexte du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires restent essentielles et devraient être instituées sans plus tarder. UN وريثما يتحقق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، تظل الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق معاهدة عدم الانتشار ضرورية وينبغي تفعيلها دون مزيد من التأخير.
    En attendant que soit atteint l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires, des garanties de sécurité juridiquement contraignantes dans le contexte du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires restent essentielles et devraient être instituées sans plus tarder. UN وريثما يتحقق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، تظل الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق معاهدة عدم الانتشار ضرورية وينبغي تفعيلها دون مزيد من التأخير.
    Par exemple, dans le contexte du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), les Statuts de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) accordent au Conseil des Gouverneurs le pouvoir de présenter les cas de non-respect au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. UN وعلى سبيل المثال، في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يمنح النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية مجلس المحافظين سلطة عرض حالات عدم الامتثال على مجلس الأمن والجمعية العامة.
    4. Dans le contexte du Traité sur la non-prolifération, l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération présente de l'intérêt à plusieurs égards, à savoir: UN 4- وفي سياق معاهدة عدم الانتشار تكمن قيمة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار فيما يلي:
    Ils ont également estimé que d'autres initiatives pertinentes méritaient d'être pleinement prises en compte et qu'il convenait de définir au plus tôt l'expression < < armes classiques > > dans le contexte du Traité sur le commerce des armes. UN وجرى التسليم أيضا بضرورة مراعاة سائر المبادرات ذات الصلة على نحو تام، وبالحاجة إلى العمل في مرحلة مبكرة على تعريف " الأسلحة التقليدية " في سياق معاهدة الاتجار بالأسلحة.
    Dans le contexte du Traité sur la non-prolifération et de ses conférences d'examen, mon pays a soumis, individuellement en 1995, puis avec les membres de la Coalition pour un nouvel ordre du jour en 2003, des projets de protocoles ou d'accords susceptibles de combler cette lacune et de constituer un fondement juridique solide pour les engagements politiques de tous les États dotés d'armes nucléaires. UN وفي سياق معاهدة عدم الانتشار ومؤتمرات استعراضها، قدم بلدي بصفة شخصية في عام 1995 وبالاشتراك مع الأعضاء الآخرين المؤيدين لوضع جدول أعمال جديد في عام 2003، مشاريع بروتوكولات أو اتفاقات يمكن أن تملأ هذا الفراغ وتوفر أساساً قانونياً آمناً للالتزامات السياسية للدول الحائزة لأسلحة نووية.
    b) De puissants arguments militent en faveur de la négociation d'un instrument sur des garanties de sécurité négatives dans le contexte du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires (TNP), ou dans le cadre des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN (ب) هناك حجج قوية تدعم التفاوض على معاهدة ضمانات الأمن السلبية في سياق معاهدة عدم الانتشار، أو كجزء من معاهدات المنطقة الخالية من الأسلحة النووية.
    2. Le présent document a pour objectif de démontrer l'intérêt de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération dans le contexte du Traité sur la non-prolifération, de présenter les questions à débattre à ce sujet et de donner un aperçu à jour des activités menées par le Japon dans ce domaine. UN 2- والغرض من هذه الورقة هو توضيح قيمة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في سياق معاهدة عدم الانتشار، وتقديم نقاط للمناقشة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتوفير معلومات حديثة عن الجهود التي تبذلها اليابان في هذا المجال.
    8. Deuxièmement, les efforts de désarmement et de non-prolifération dans le contexte du Traité sur la non-prolifération devraient porter sur l'approfondissement des discussions entre experts de la sécurité et du désarmement sur les atouts présentés par le régime du Traité pour la sécurité et les difficultés qu'il rencontre et sur l'information de l'opinion à ce sujet. UN 8- وثانياً، ينبغي أن تشمل الجهود المبذولة في نزع السلاح وعدم الانتشار في سياق معاهدة عدم الانتشار تعميق المناقشات فيما بين خبراء الأمن ونزع السلاح بشأن الفوائد الأمنية لنظام معاهدة عدم الانتشار والتحديات التي يطرحها هذا النظام، وتوفير المعرفة المتعلقة بهذه القضايا للجمهور.
    En attendant que soit atteint l'objectif de complète élimination des armes nucléaires, des garanties de sécurité juridiquement contraignantes dans le contexte du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires restent essentielles et devraient être instituées sans plus tarder. UN وفي انتظار تحقيق هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، تبقى الضمانات الأمنية الملزمة قانونا في إطار معاهدة عدم الانتشار ضرورية وينبغي تجسيدها على أرض الواقع دون مزيد من التأخير.
    Certains ont considéré que cet ensemble était trop restreint et ont suggéré en particulier d'y ajouter la non-discrimination entre les États dans le contexte du Traité sur les matières fissiles. UN فالبعض اعتبر هذه المجموعة ضيقة جداً، واقترح على وجه الخصوص خاصية عدم التمييز فيما بين الدول في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En dépit de la réduction quantitative des armements dans le contexte du Traité sur les forces armées classiques en Europe, le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire, ainsi que l'Accord SALT, il existe encore des quantités considérables d'armes, en particulier d'armes nucléaires, qui sont une source de graves préoccupations. UN وبالرغم من التخفيضات التي طرأت على أعداد اﻷسلحة في إطار معاهدة قوات اﻷسلحة التقليدية في أوروبا، ومعاهدة القوات النووية المتوسطة المدى، ومعاهدة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجيـــة، لا تـــزال هنــاك أعداد هائلة من اﻷسلحة، وخاصة اﻷسلحة النووية منها، تقض مضجع العالم.
    Les prélèvements d'échantillons dans l'environnement seraient probablement inutiles dans le contexte du Traité sur les matières fissiles, tant dans les installations anciennes que dans les nouvelles, à moins que de nouvelles technologies d'analyse des échantillons ne permettent la datation des particules détectées. UN فأخذ العينات في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية قد يكون عديم الجدوى، في المرافق القديمة والجديدة معاً على الأرجح، ما لم تكن التكنولوجيات الجديدة لتحليل العينات قادرة على تأريخ الجزيئات المكتشفة؛
    Les données d'expérience recueillies au RoyaumeUni et au Japon donnent à penser qu'une combinaison d'inspections annoncées et d'inspections inopinées, d'inspections aléatoires, d'inspections par mise en demeure et de mesures de confinement et de surveillance pourrait convenir pour les usines de retraitement dans le contexte du Traité sur les matières fissiles. UN وتبين تجربة كل من المملكة المتحدة واليابان أن المزاوجة بين عمليات التفتيش المعلن عنه وغير المعلن عنه، والتفتيش العشوائي والتفتيش المفاجئ من جهة، وإجراءات الاحتواء/المراقبة، من جهة أخرى، قد تكون مناسبة لمصانع إعادة المعالجة في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more