VI. Les stratégies de développement dans le contexte national 19 | UN | سادساً - استراتيجيات التنمية في السياق الوطني 20 |
Toutefois, il importe également d'examiner le contexte national du phénomène dans chaque pays, en particulier ceux d'Afrique. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه من المهم أيضا، مع ذلك، أن يُنظر في السياق الوطني للظاهرة في كل دولة، وبخاصة في الدول الأفريقية. |
Elle partageait les préoccupations exprimées sur certaines questions mais elle estimait qu'il fallait du temps pour examiner ces questions dans le contexte national. | UN | وأعربت تايلند عن تفهمها لأوجه القلق التي أُعرِب عنها بشأن بعض المسائل، ولكنها تعتقد أنه لا بد من إتاحة الوقت للعمل بشأن هذه المسائل في الإطار الوطني. |
Nous devons également replacer le conflit au Darfour dans le contexte national. | UN | 63 - ولا بد أيضا من أن ننظر إلى الصراع في دارفور في سياق الإطار الوطني. |
L'approche par pays doit également permettre de faire en sorte que le contexte national dans lequel la communication nationale est établie soit pleinement pris en considération. | UN | كما يجب للنهج القطري التوجه أن يكفل المراعاة التامة للسياق الوطني الذي يُعد فيه بلاغ وطني. |
7. La population indigène est extrêmement bien organisée et dispose d'organismes représentatifs, qui cherchent à en améliorer les conditions de vie dans le contexte national. | UN | ٧ - ويحظى السكان اﻷصليون بقسط كبير من التنظيم، ولديهم هيئات تمثيلية تسعى الى تحسين أحوال معيشتهم في الاطار الوطني. |
Dans le contexte national et régional actuel, les atteintes graves à la sécurité se sont multipliées. | UN | 8 - وفي ظل السياق الوطني والإقليمي الحالي، ارتفع عدد الحوادث الأمنية الخطيرة. |
le contexte national dans lequel le Bureau du Guatemala a mené ses travaux se caractérisait par la persistance et l'aggravation de la violence et par l'insécurité publique. | UN | إن السياق الوطني الذي اضطلع فيه مكتب المفوضية في غواتيمالا بعمله قد اتسم باستمرار وتزايد العنف وانعدام الأمن العام. |
Parfois, il existait aussi des divergences entre les approches adoptées par différentes autorités dans le contexte national. | UN | فهناك أحيانا تباينات أيضا في النهوج التي تتّبعها الأجهزة المختلفة داخل السياق الوطني. |
v) L'assistance technique extérieure s'intègre parfois mal dans le contexte national et dissimule parfois des tentatives d'introduction de systèmes et de procédures inappropriés et non viables; | UN | ' 5` تُدمج أحيانا المساعدة التقنية الخارجية المقدمة في السياق الوطني على نحو سيء وقد تنطوي على محاولات لإدخال نظم وإجراءات تقنية غير مناسبة وغير مستدامة؛ |
A. le contexte national : nécessité de formuler de nouveaux engagements politiques précis | UN | ألف - السياق الوطني: ضرورة الالتزامات السياسية المتجددة والمحددة 82 - 85 27 |
61. Pour être viables, les dispositifs nationaux doivent être ancrés dans le contexte national. | UN | ٦١ - ينبغي ترسيخ اﻷجهزة الوطنية في السياق الوطني من أجل أن تتحقق لها الاستدامة. |
Outre les rôles stéréotypés auxquels les femmes sont cantonnées, une question qui n'a pas encore reçu l'attention qu'elle devrait dans le contexte national est celle de la violence contre les femmes, qui va d'une violence familiale à une violence imputable à l'État. | UN | فبالإضافة إلى الأدوار التقليدية المخصصة للنساء، يمثل العنف ضد النساء مسألة لم يُتصد لها بشكل ملائم داخل الإطار الوطني. ويتفاوت هذا من العنف المنزلي إلى العنف المرتبط بالدولة. |
Au bout du compte, il nous faut situer le conflit du Darfour dans le contexte national et nous rappeler que la population du Darfour a le droit de parvenir enfin à exprimer ses préoccupations par l'entremise du processus électoral. | UN | 44 - وأخيرا، يجب أن نبقي أزمة دارفور نصب أعيننا في سياق الإطار الوطني وحق أهل دارفور في التعبير عن شواغلهم من خلال عملية انتخابية. |
En Indonésie, < < un monde adapté aux enfants > > est mis en œuvre dans le contexte national des droits de l'homme par l'entremise d'objectifs visant les enfants et incorporé dans le Plan d'action national pour les droits de l'homme. | UN | 34 - وفي إندونيسيا، يجري تنفيذ شعار " عالم صالح للأطفال " في الإطار الوطني لحقوق الإنسان، من خلال الأهداف والغايات ذات الصلة بالأطفال في خطط العمل الوطنية بشأن حقوق الإنسان. |
De ce fait, des mesures expressément antidiscriminatoires peuvent se révéler nécessaires, selon le contexte national, pour assurer l'égalité des individus et des groupes sociaux marginalisés. | UN | وبناء على ذلك، قد تنشأ الحاجة إلى تدابير خاصة لمكافحة التمييز، من أجل كفالة المساواة للمهمشين من الأفراد والفئات الاجتماعية، وفقا للسياق الوطني. |
L'expérience souligne l'importance de la coopération internationale dans la mise en œuvre d'un processus de développement fondé sur les droits et montre que ce processus peut prendre des formes différentes et s'échelonner sur des périodes différentes selon le contexte national. | UN | وتبرز التجربة أهمية التعاون الدولي في تنفيذ عملية تنمية قائمة على الحقوق وأن هذا التعاون يمكن أن يتخذ أشكالاً مختلفة، تمتد فترات متفاوتة تبعاً للسياق الوطني. |
28. On a de plus en plus conscience que l'efficacité et l'impact de la coopération en faveur du développement et des activités opérationnelles dépendent en grande partie de la capacité des pays à gérer leur développement et à intégrer dans le contexte national l'assistance qu'ils reçoivent. | UN | ٢٨ - هناك إدراك متزايد بأن كفاءة وفاعلية وأثر التعاون الانمائي واﻷنشطة التنفيذية، يتوقف الى حد كبير على قدرة بلد ما على إدارة عملية التنمية وإدماج المساعدة الانمائية في الاطار الوطني. |
30. On a de plus en plus conscience que l'efficacité et l'impact de la coopération pour le développement et des activités opérationnelles dépendent en grande partie de la capacité des pays à gérer leur développement et à intégrer dans le contexte national l'assistance qu'ils reçoivent. | UN | ٣٠ - هناك إدراك متزايد بأن كفاءة وفعالية وأثر التعاون الانمائي واﻷنشطة التنفيذية، يتوقف الى حد كبير على قدرة بلد ما على إدارة عملية التنمية وإدماج المساعدة الانمائية في الاطار الوطني. |
Une fois ratifiés, les instruments mentionnés ci-dessus devraient être incorporés dans la législation et la jurisprudence nationales et il faudrait en assurer l'application dans le contexte national. | UN | 44 - متى تم التصديق على الصكوك القانونية المذكورة أعلاه، ينبغي أن تدمج في القانون والفقه المحليين وأن يكفل تطبيقها في السياق المحلي. |
Les objectifs à moyen terme peuvent contribuer à donner corps aux interventions jugées prioritaires dans le contexte national. | UN | فالأهداف والغايات المتوسطة الأجل يمكن أن تساعد في إعطاء محتوى للتدخلات التي يتفق على أنها تحظى بالأولوية في السياق القطري لبلد بعينه. |