"le contrôle des forces" - Translation from French to Arabic

    • سيطرة القوات
        
    • سيطرة قوات
        
    • لسيطرة القوات
        
    • سيطرة القوى
        
    • لسيطرة القوى
        
    • تشرف عليها القوات
        
    • لسيطرة قوات
        
    Les installations qui sont ouvertes restent sous le contrôle des Forces nouvelles. UN ولا تزال المرافق المفتوحة تحت سيطرة القوات الجديدة.
    Les territoires auxquels a fait référence la délégation de l'Azerbaïdjan sont actuellement sous le contrôle des Forces armées du Haut-Karabakh. UN والأراضي التي أشار إليها وفد أذربيجان تقع حاليا تحت سيطرة القوات المسلحة لناغورني كاراباخ.
    Il a donc supposé que l'aéroport était soit opérationnel et sous le contrôle des Forces de sécurité, soit susceptible de le devenir au pied levé. UN وخمّن الفريق بأن المطار كان إما مفتوحا للطيران وتحت سيطرة قوات الأمن، أو يمكن فتحه خلال فترة قصيرة.
    Interdiction est également faite à l'article 14 du même instrument de priver de nourriture les civils placés sous le contrôle des Forces armées organisées. UN كما تنص المادة ٤١ من نفس الصك على حظر تجويع المدنيين الموجودين تحت سيطرة قوات مسلحة منظمة.
    Toutes les maisons se trouvaient dans la zone C, qui est sous le contrôle des Forces israéliennes. UN وتقع هذه المنازل كلها في المنطقة جيم الخاضعة لسيطرة القوات اﻹسرائيلية.
    Les mines diamantifères en activité dans le pays sont passées sous le contrôle des Forces nouvelles, et les représentants du Gouvernement n’ont plus été en mesure d’exercer leur contrôle sur ce secteur. UN ووقعت مناجم الماس العاملة في البلد تحت سيطرة القوى الجديدة، ومُنع ممثلو الحكومة من رصد صناعة الماس.
    Sécurité des zones sous le contrôle des Forces nouvelles durant le processus de désarmement, démobilisation, et réinsertion UN الأمن في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Les milices janjaouid, qui sont peut-être encore placées sous le contrôle des Forces armées soudanaises, ont également procédé à des enlèvements. UN كما أن ميليشيات الجنجويد التي قد تكون ما زالت تحت سيطرة القوات المسلحة، قد قامت أيضا بعمليات اختطاف.
    Contrairement aux prêts 1 et 3, les responsables iraquiens n'ont pas délivré de certificat libératoire et il n'a pas été non plus effectué de versements alors que l'agence du requérant était sous le contrôle des Forces iraquiennes. UN وخلافاً للقرض 1 والقرض 3، لم يُصدر الموظفون العراقيون شهادات إعفاء بالنسبة للقرض 2، ولم يتم الدفع أثناء وجود فرع صاحب المطالبة تحت سيطرة القوات العراقية.
    Le 19 mars 2013, le village de Khan el-Assal était sous le contrôle des Forces gouvernementales syriennes. UN وكانت قرية خان العسل تقع تحت سيطرة القوات الحكومية السورية في 19 آذار/مارس 2013.
    S'agissant des < < colonies de peuplement > > , il n'y a absolument aucune politique officielle, quelle qu'elle soit, de la part d'un organe officiel, destinée à créer des colonies sur ce territoire, qui est à présent sous le contrôle des Forces arméniennes locales. UN وفي ما يتعلق بما يسمى المستوطنات، ليست هناك أية سياسة رسمية من أي نوع صادرة عن أية هيئة رسمية بالنسبة للاستيطان في الأراضي التي وقعت تحت سيطرة القوات الأرمينية المحلية.
    Les territoires mentionnés par Mme Ibrahimova sont aujourd'hui sous le contrôle des Forces armées du Haut-Karabakh et l'Arménie n'a aucune responsabilité à cet égard. UN وأوضحت أن الأراضـي التي أشارت إليها ممثلة أذربيجان هي الآن تحت سيطرة القوات المسلحة لناغورنو كاراباخ ولا تتحمل أرمينيا أيـة مسؤولية بذلك الصـدد.
    Tant que le Gouvernement n'aura pas redéployé d'agents de l'Administration douanière dans la zone placée sous le contrôle des Forces nouvelles, les membres de ces dernières resteront aux postes frontière. UN ويدير أفراد القوات الجديدة المعابر الحدودية في غياب إعادة نشر موظفي الجمارك الحكوميين في المنطقة الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة.
    Quant à la tentative de faire endosser la responsabilité de l'incident aux forces turques ou d'impliquer ces dernières, je tiens à rappeler à tous les intéressés que, comme le sait fort bien la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, la zone est placée sous le contrôle des Forces de sécurité chypriotes turques. UN وفيما يختص بمحاولة اتهام القوات التركية أو توريطها في الحادث، أود أن أذكﱢر المعنيين جميعهم بأن المنطقة، كما تعلم أيضا قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، تقع تحت سيطرة قوات اﻷمن القبرصية التركية.
    Pendant les longues années de la guerre, une partie du territoire congolais a été sous le contrôle des Forces d'agression qui ont favorisé le pillage, l'exploitation et le commerce incontrôlé de ses ressources naturelles. UN وخلال سنوات الحرب الطويلة كان جزء من الأراضي الكونغولية تحت سيطرة قوات العدوان التي دعمت نهب واستغلال هذه الموارد الطبيعية والاتجار بها بلا ضابط.
    Le 30 mai 2012, la ville d'Afmadow est tombée sous le contrôle des Forces gouvernementales et du contingent kényan. UN وفي 30 أيار/مايو، وقعت مدينة أفمادو تحت سيطرة قوات الحكومة الاتحادية المؤقتة وقوات الدفاع الكينية.
    La commission est chargée du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration. Il n'y a pas de milice sous le contrôle des Forces armées. UN وتتولى هذه المفوضية مهمة نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج وليست هنالك مليشيات تخضع لسيطرة القوات المسلحة.
    La commission est chargée du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration. Il n'y a pas de milice sous le contrôle des Forces armées. UN وتتولى هذه المفوضية مهمة نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج وليست هنالك مليشيات تخضع لسيطرة القوات المسلحة.
    Le rétablissement de ces services doit être concomitant avec le redéploiement de l'administration et de l'appareil judiciaire, ce qui devrait avoir pour effet de rétablir la liberté de circulation des personnes, des marchandises et des services et de normaliser progressivement la vie économique dans les zones qui se trouvent sous le contrôle des Forces Nouvelles. UN وتزامن إعادة نشر الإدارة والقضاء مع إعادة هذه الخدمات. وسيؤدي ذلك كله إلى كفالة حرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات وإنعاش الحياة الاقتصادية بصورة تدريجية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    ii) Sécurité des zones placées sous le contrôle des Forces nouvelles pendant le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion UN ' 2` الأمن في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Sécurité des zones sous le contrôle des Forces nouvelles durant le processus de DDR UN تأمين المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة أثناء نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Parallèlement, la station radio de la mission, ONUCI FM, a élargi son rayon de diffusion dans les zones placées sous le contrôle des Forces nouvelles, là où des fréquences ont été mises à sa disposition. UN وفي الوقت نفسه، قامت إذاعة عملية الأمم المتحدة للبث على موجات متوسطة بتوسيع نطاق تغطيتها في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة حيث تم توفير الترددات.
    4. [Le paragraphe 2 ne s'applique pas à l'enseignement et à la formation professionnelle dans des établissements placés sous l'administration ou le contrôle des Forces armées conformément aux articles 28 et 29 de la Convention relative aux droits de l'enfant.] UN ٤- ]لا تنطبق الفقرة ٢ على تعليم الطلاب أو تدريبهم المهني في مؤسسات تديرها أو تشرف عليها القوات المسلحة للدول اﻷطراف تمشياً مع المادتين ٨٢ و٩٢ من اتفاقية حقوق الطفل[.
    S'il se confirme que la République du Congo est effectivement passée sous le contrôle des Forces du général Sassou-Nguesso, il faudra probablement repenser l'action de l'Organisation. UN فإذا كانت جمهورية الكونغو قد أصبحت تخضع اﻵن بالفعل لسيطرة قوات الجنرال ساسو نغويسو وذلك هو واقع الحال فيما يبدو، فقد يتطلب اﻷمر على ما يبدو إعادة تركيز جهود المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more