"le contrôle du gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • سيطرة الحكومة
        
    • لسيطرة الحكومة
        
    • لسيطرة حكومة
        
    • سيطرة حكومة
        
    • إشراف الحكومة
        
    • تسيطر عليها الحكومة
        
    • تديره حكومة
        
    • لسلطة حكومة
        
    • لرقابة الحكومة
        
    • لرقابة حكومة تركمانستان
        
    • رقابة الحكومة
        
    le contrôle du Gouvernement afghan sur toutes les régions du pays est une condition préalable au succès de ces initiatives. UN وتمثل سيطرة الحكومة الأفغانية على جميع المناطق في البلد متطلباً ضرورياً لنجاح مثل هذه المبادرات.
    La ville est sous le contrôle du Gouvernement somalien pour la première fois depuis deux décennies. UN فقد أصبحت المدينة تحت سيطرة الحكومة الصومالية للمرة الأولى منذ عقدين.
    2012 (estimation) : 25 % des centres de détention placés sous le contrôle du Gouvernement et gérés par des agents des services pénitentiaires UN تقديرات عام 2012: خضوع 25 في المائة من مراكز الاحتجاز لسيطرة الحكومة وإدارتها من جانب موظفي سجون نظاميين
    2013 (objectif) : 100 % des centres de détention placés sous le contrôle du Gouvernement et gérés par des agents des services pénitentiaires UN الهدف لعام 2013: خضوع 100 في المائة من مراكز الاحتجاز لسيطرة الحكومة وإدارتها من جانب موظفي سجون نظاميين
    Parties sous le contrôle du Gouvernement du Sud-Soudan UN الأطراف الخاضعة لسيطرة حكومة جنوب السودان
    De plus, 70 détenus demeurent sous le contrôle du Gouvernement des ÉtatsUnis dans ce lieu de détention. UN يضاف إلى ذلك أن 70 محتجزاً لا يزالون تحت سيطرة حكومة الولايات المتحدة في ذلك المكان.
    En ce qui concerne la loi No 153 sur les organisations non gouvernementales, l'oratrice déclare qu'en réalité, ce texte ne limite nullement leur liberté et que, tout au contraire, cette loi élimine un certain nombre d'obstacles au fonctionnement de ces organisations et réduit le contrôle du Gouvernement en la matière. UN وفيما يتعلق بالقانون رقم 153 المتصل بالمنظمات غير الحكومية، قالت إن القانون لا يقيد في الواقع حرية هذه المنظمات، بل بالعكس يزيل العقبات التي تعترض عملياتها ويحد من إشراف الحكومة عليها.
    Parce que le même programme peut être utilisé pour protéger les gens contre le contrôle du Gouvernement sur ce qu'ils voient ou entendent. Open Subtitles لأن البرنامج نفسه يمكن أن يستخدم لحماية الناس من سيطرة الحكومة على ما يرونه و يسمعونه
    En outre, on redoute que les massacres continuent d'avoir lieu dans des zones difficiles d'accès placées sous le contrôle du Gouvernement ou du FPR. UN وباﻹضافة الى ذلك، يخشى أن عمليات القتل مستمرة، في المناطق التي يصعب الوصول اليها، والتي تقع تحت سيطرة الحكومة أو الجبهة الوطنية الرواندية.
    6. Par la suite, l'UNITA a été invitée à maintes reprises par la Commission conjointe à fixer des dates pour placer les quatre localités stratégiques sous le contrôle du Gouvernement. UN ٦ - وبعد ذلك، طلبت اللجنة المشتركة إلى اليونيتا مرارا أن تحدد تواريخ تحويل المواقع اﻷربعة إلى سيطرة الحكومة.
    Il a été difficile de vérifier les allégations d'enrôlement d'enfants au Darfour car il est compliqué de surveiller la situation et de signaler les violations dans les zones qui ne sont pas sous le contrôle du Gouvernement. UN وقد أدت التحديات التي تعترض الرصد والإبلاغ في المناطق الواقعة خارج سيطرة الحكومة بوضوح إلى تضييق نطاق توثيق عمليات تجنيد الأطفال في دارفور والتحقق منها.
    Soutenir les efforts du Gouvernement fédéral de la Somalie, afin de neutraliser et d'affaiblir Al-Chabab en élargissant progressivement le contrôle du Gouvernement sur tout le territoire de la Somalie. UN 36 - دعم الجهود التي تبذلها حكومة الصومال الاتحادية للتغلب على حركة الشباب وإضعافها عن طريق بسط سيطرة الحكومة تدريجيا في جميع أنحاء أراضي الصومال.
    Les lieux de détention dits " informels " qui ne sont pas directement sous le contrôle du Gouvernement devraient être interdits et fermés immédiatement. UN أما ما يسمى بأماكن الاحتجاز غير الرسمية التي لا تخضع لسيطرة الحكومة مباشرة فينبغي حظرها وإقفالها فوراً.
    Tant que les gîtes diamantifères de la Sierra Leone ne seront pas tous sous le contrôle du Gouvernement, ces défauts persisteront. UN 379 - وما دامت كل حقول الماس في سيراليون لا تخضع لسيطرة الحكومة سيظل هذا القصور قائما.
    Un fait positif à noter est la décision du Gouvernement ivoirien de mettre à la disposition d'ONUCI FM des fréquences supplémentaires pour lui permettre de diffuser dans les zones sous le contrôle du Gouvernement. UN وكتطور إيجابي، زودت الحكومة الإيفوارية إذاعة عملية الأمم المتحدة بترددات إضافية للبث في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    L'installation nouvellement déclarée est soumise à vérification et à destruction, bien qu'elle soit située dans une zone qui n'est pas sous le contrôle du Gouvernement syrien. UN ويخضع هذا المرفق المعلن عنه حديثا للتحقق والتدمير، بالرغم من أنه يقع في منطقة لا تخضع لسيطرة الحكومة السورية.
    M. Ardzinba a décrit la gravité de la situation sur le plan de la sécurité dans la région de Gali et a fait observer que le banditisme et le pillage étaient imputables principalement aux activités de bandes de hors-la-loi qui traversaient l'Inguri à partir de zones placées sous le contrôle du Gouvernement géorgien. UN فوصف السيد أردزينبا الحالة اﻷمنية الخطيرة في منطقة غالي، ملاحظا أن اللصوصية والنهب مردها أساسا أنشطة العصابات الخارجة على القانون والتي تعبر نهر إنغوري من مناطق خاضعة لسيطرة حكومة جورجيا.
    2. Parties sous le contrôle du Gouvernement du Sud-Soudan: Armée populaire de libération du Soudan (SPLA). UN 2- الأطراف الخاضعة لسيطرة حكومة جنوب السودان: الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Ces stocks d'armes et de munitions étaient précédemment sous le contrôle du Gouvernement des États-Unis, qui en avait chargé la société privée de sécurité DynCorp. UN غير أن هذه المخزونات كانت تحت سيطرة حكومة الولايات المتحدة بواسطة شركة دينكورب الأمنية الخاصة.
    892. Il a été signalé que depuis que les forces de police avaient été placées en avril 1990 sous le contrôle du Gouvernement serbe, la plupart des officiers de police d'origine albanaise avaient démissionné ou avaient été révoqués, beaucoup d'entre eux refusant de reconnaître le pouvoir serbe. UN ٢٩٨- وأبلغ أن وضع قوات الشرطة تحت إشراف الحكومة الصربية في نيسان/أبريل ٠٩٩١ حمل معظم رجال الشرطة ألبانيي اﻷصل إلى الاستقالة أو أدى إلى فصلهم. وقد فصل كثيرون منهم لرفضهم الاعتراف بالسلطة الصربية.
    Des rassemblements sont organisés à Abidjan, dans la région d'Abidjan et dans d'autres zones sous le contrôle du Gouvernement. UN ويجري يوميا تنظيم الاجتماعات الحاشدة في أبيدجان وحولها وفي المناطق الأخرى داخل الأرض التي تسيطر عليها الحكومة.
    107. Dans son premier rapport, le Comité définissait le terme " Iraq " , aux fins du paragraphe 8 de la décision 9, comme désignant le Gouvernement iraquien, ses subdivisions politiques, ou tout organisme, ministère, organe ou entité sous le contrôle du Gouvernement iraquien. UN 107- وقد عرّف الفريق في تقريره الأول كلمة " العراق " لأغراض الفقرة 8 من المقرر 9 على أنها تعني حكومة العراق، أو تقسيماته الفرعية السياسية أو أية وكالة أو وزارة أو جهة أو كيان تديره حكومة العراق.
    1. Parties sous le contrôle du Gouvernement soudanais: Forces armées soudanaises. UN 1- الأطراف الخاضعة لسلطة حكومة السودان: القوات المسلحة السودانية.
    56. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété de constater qu'il existait un seul syndicat dans l'État partie, à savoir la Centrale nationale, placée sous le contrôle du Gouvernement. UN 56- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق لأن المركز النقابي الوطني، وهو النقابة الوحيدة في تركمانستان، يخضع لرقابة الحكومة.
    417. Le Comité constate avec inquiétude qu'il existe un seul syndicat dans l'État partie, à savoir la Centrale nationale, placée sous le contrôle du Gouvernement, et craint que l'absence de syndicats indépendants ne conduise à diverses violations des droits des travailleurs. UN 417- ويساور اللجنة القلق لأن المركز النقابي الوطني هو النقابة الوحيدة في الدولة الطرف ولأنه يخضع لرقابة حكومة تركمانستان ولأن غياب نقابات عمالية مستقلة قد يؤدي إلى انتهاكات عدة لحقوق العمال.
    Ils reçoivent une éducation islamique sous le contrôle du Gouvernement de l'Etat local. UN ويجري تزويدهم بالتربية اﻹسلامية تحت رقابة الحكومة المحلية للولاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more