"le contrôle effectif de" - Translation from French to Arabic

    • يخضع فعليا لسيطرة
        
    • لسيطرتها الفعلية
        
    • للسيطرة الفعلية
        
    • سيطرتها الفعلية
        
    • السيطرة الفعلية على
        
    • السلطة الفعلية في
        
    • رقابة فعالة على
        
    • فعالية الرقابة على
        
    • الشخص الذي يسيطر فعليا
        
    ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; UN ' 2` يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛
    ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; UN ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛
    ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; UN ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛
    Cette disposition couvre quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif de l'État, même s'il ne se trouve pas sur son territoire, comme l'a confirmé le Comité des droits de l'homme au paragraphe 10 de son observation générale n° 31. UN وتشير العبارة الأخيرة إلى أي شخص يخضع لسلطة الدولة أو لسيطرتها الفعلية حتى إذا لم يكن موجوداً داخل أراضيها، على نحو ما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 10 من تعليقها العام رقم 31.
    Elle compromet également le contrôle effectif de la frontière orientale entre le Liban et la République arabe syrienne. UN وهو يشكل أيضا تحديا جديا للسيطرة الفعلية على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Le Gouvernement mauricien continuera à faire pression pour le retour rapide et sans condition de l'archipel des Chagos sous le contrôle effectif de Maurice, tout en appuyant fermement le droit au retour des Chagossiens et d'autres Mauriciens dans l'archipel. UN وستواصل حكومة موريشيوس الضغط من أجل استعادة سيطرتها الفعلية على الأرخبيل بسرعة وبدون شروط، والذود بحزم في الأثناء على حق الشاغوسيين وغيرهم من مواطني موريشيوس في العودة إلى الأرخبيل.
    Ainsi, la République de Slovénie avait déjà pris le contrôle effectif de l'ensemble de son territoire dans la seconde moitié de l'année 1991. UN وهكذا حققت جمهورية سلوفينيا بالفعل السيطرة الفعلية على أراضيها كلها بحلول النصف الثاني من عام 1991.
    Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; UN ' 2` يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛
    ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; UN ' ٢ ' أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛
    ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; UN `2 ' أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛
    ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; UN `2 ' أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛
    ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; UN ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛
    ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; UN ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛
    ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; UN ' ٢ ' أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛
    L'auteur ne s'est jamais trouvé sous l'autorité et le contrôle effectif de l'État partie depuis son arrivée en Iraq, dès lors que la seule autorité étrangère qui s'exerce sur le territoire iraquien est celle de la force multinationale agissant en vertu d'un mandat de l'ONU. UN فصاحـب البلاغ لم يخضع قط لسلطة الدولة الطرف أو لسيطرتها الفعلية منذ وصوله إلى العراق، حيث إن القوة المتعددة الجنسيات في العراق هي الجهة الأجنبية الوحيدة التي تمارس سلطة على الأراضي العراقية بموجب تكليف من الأمم المتحدة.
    L'auteur ne s'est jamais trouvé sous l'autorité et le contrôle effectif de l'État partie depuis son arrivée en Iraq, dès lors que la seule autorité étrangère qui s'exerce sur le territoire iraquien est celle de la force multinationale agissant en vertu d'un mandat de l'ONU. UN فصاحـب البلاغ لم يخضع قط لسلطة الدولة الطرف أو لسيطرتها الفعلية منذ وصوله إلى العراق، حيث إن القوة المتعددة الجنسيات في العراق هي الجهة الأجنبية الوحيدة التي تمارس سلطة على الأراضي العراقية بموجب تكليف من الأمم المتحدة.
    Elle compromet également le contrôle effectif de la frontière orientale entre le Liban et la République arabe syrienne. UN وهو يشكل أيضا تحديا خطيرا للسيطرة الفعلية على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    10.1 Le 12 mars 2009, l'auteur a maintenu qu'il était sous le < < pouvoir ou le contrôle effectif > > de l'État partie pendant le temps qu'il a passé à l'ambassade de Roumanie. UN 10-1 في 12 آذار/مارس 2009، أكد صاحب البلاغ أنه كان خاضعاً " لسلطة " الدولة الطرف و " سيطرتها الفعلية " أثناء فترة وجوده في السفارة الرومانية.
    Aussi la loi peut—elle contenir, outre les dispositions que l’on vient de mentionner, une règle voulant que le contrôle effectif de la société de projet ne puisse passer dans d’autres mains sans l’assentiment préalable du pays hôte. UN ولذا فقد ينص القانون على أنه علاوة على اﻷمور المذكورة أعلاه يشترط الحصول على موافقة مسبقة من سلطات البلد المضيف لنقل السيطرة الفعلية على شركة المشروع الى الغير .
    Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع مع المسؤولين الإسرائيليين المعنيين، على اعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في تلك المنطقة المعنية.
    19. Un facteur essentiel de la stratégie de prévention et d'élimination du commerce illicite des armes [dans sa totalité] est le contrôle effectif de ces armes. UN ٩١ - وثمة عامل أساسي في استراتيجية منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقضاء عليه ]في مجمله[، ألا وهو فرض رقابة فعالة على اﻷسلحة.
    Pour terminer, ma délégation tient à souligner que pour trouver une solution durable à ces problèmes nous devons agir en assumant une responsabilité partagée et en mettant l'accent sur le contrôle effectif de la fabrication et du transfert des armes légères. UN وختاما، يود وفدي أن يشير إلى أن إيجاد حل دائم لهذه المشاكل يستلزم منا العمل بوحي من المسؤولية المشتركة، مشددين بصفة خاصة على فعالية الرقابة على إنتاج الأسلحة الصغيرة ونقلها.
    6) Il ressort des observations qui précèdent que Chypre exerce un contrôle strict sur le navire battant pavillon chypriote, notamment le propriétaire déclaré du navire, la personne qui détient le contrôle effectif de son exploitation, et les actionnaires de la société enregistrée comme propriétaire du navire. UN (6) يُستنتج من الملاحظات أعلاه أن قبرص، بصفتها دولة العَلَم، تدقق في المالك المسجل للسفينة، وفي الشخص الذي يسيطر فعليا على تشغيل السفينة، فضلا عن المساهمين في ملكية السفينة المسجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more