"le contrôle national" - Translation from French to Arabic

    • الملكية الوطنية
        
    • السيطرة الوطنية
        
    • الرقابة الوطنية
        
    • بالملكية الوطنية
        
    • للمراقبة الوطنية
        
    Les dispositions de ces politiques ont également permis de renforcer le contrôle national par les pays qui les ont utilisées. UN 25 - كذلك ساعدت الأحكام المتعلقة بالسياسات على تعزيز الملكية الوطنية في البلدان التي استُخدمت فيها.
    De même, la cohérence permet de réduire les doubles emplois et les coûts de transaction, facilitant ainsi le contrôle national des activités des Nations Unies dans les pays. UN كما يخفض الاتساق من الازدواجية وتكاليف المعاملات، ما يسهِّل تحقيق الملكية الوطنية لعمليات الأمم المتحدة.
    Ces services contribuent à la réalisation des objectifs à court terme, mais limitent le contrôle national et entravent le renforcement des capacités nationales à plus long terme. UN وبينما تسهم هذه الوحدات في تحقيق النتائج في الأجل القصير، فإنها تضعف من الملكية الوطنية وتعوق تعزيز القدرات الوطنية في الأجل الطويل.
    le contrôle national de l'évaluation est encouragé grâce à des activités de sensibilisation à l'intention des décideurs. UN ويجري تعزيز السيطرة الوطنية على زمام التقييم عن طريق أنشطة الدعوة الموجهة لمقرري السياسات.
    Cet accord implique un engagement clair et défini d'utiliser toutes les matières et les installations nucléaires sous la juridiction ou le contrôle national exclusivement à des fins pacifiques. UN ويفترض الاتفاق وجود التزام واضح ومحدد باستخدام جميع المواد والمنشآت النووية الخاضعة للولاية أو الرقابة الوطنية بشكل حصري في الأغراض السلمية.
    Ces rôles donnent de bons résultats, renforcent le contrôle national des programmes et le capital social et organisationnel, conditions essentielles de l'accélération du progrès économique et social. UN وتؤتي أدواره هذه ثمارا وفيرة، فهي تعزز من الشعور بالملكية الوطنية ومن رأس المال الاجتماعي والتنظيمي، وهما عنصران ضروريان للإسراع بعجلة التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Ce dernier a également été invité à continuer de recueillir des informations sur le contrôle national de la kétamine, cette substance étant déjà placée sous contrôle national dans un certain nombre de pays. UN ودُعيت الهيئة إلى مواصلة جمع المعلومات عن المراقبة الوطنية للكيتامين، حيث أُشير إلى أنه يخضع بالفعل للمراقبة الوطنية في عدد من البلدان.
    Nous rappelons à ce sujet que le contrôle national du processus de consolidation de la paix est le principe premier qui sous-tend le mandat de la Commission de consolidation de la paix. UN وفي هذا السياق نشدد مجددا على الملكية الوطنية لعملية بناء السلام بوصفها مبدأ رئيسيا تستند إليه ولاية لجنة بناء السلام.
    le contrôle national doit s'appuyer sur un dialogue politique national sans exclusivisme, auquel participe également la société civile. UN ويجب أن تستند الملكية الوطنية إلى حوار سياسي وطني شامل يضم المجتمع المدني أيضا.
    Plusieurs délégations se sont félicitées du fait que l'enquête ait indiqué que le processus de l'évaluation démographique de pays permettait de renforcer le contrôle national, de mettre en place des capacités et de réaliser des économies. UN وأعرب عدد كبير من الوفود عن سروره لملاحظة أن الدراسة الاستقصائية قد أشارت إلى أن عملية إقرار البرامج القطرية عززت الملكية الوطنية وبناء القدرات وعززت الفعالية من حيث التكلفة.
    Plusieurs délégations se sont félicitées du fait que l'enquête ait indiqué que le processus de l'évaluation démographique de pays permettait de renforcer le contrôle national, de mettre en place des capacités et de réaliser des économies. UN وأعرب عدد كبير من الوفود عن سروره لملاحظة أن الدراسة الاستقصائية قد أشارت إلى أن عملية إقرار البرامج القطرية عززت الملكية الوطنية وبناء القدرات وعززت الفعالية من حيث التكلفة.
    En effet, le contrôle national et les partenariats sont des composantes indispensables de la lutte contre le VIH/sida. UN وفي الواقع، إن الملكية الوطنية والشراكة الوطنية عنصران لا غنى عنهما في مكافحة الفيروس/الإيدز.
    Toutefois, les PMA doivent affronter trois grandes difficultés concernant le contrôle national des programmes d'assistance, le renforcement des capacités nationales nécessaires à l'exécution de ces programmes, et le coût de ces dernières. UN بيد أن أقل البلدان نموا تواجه ثلاثة تحديات رئيسية من حيث الملكية الوطنية لبرامج المساعدة، وتنمية القدرة الوطنية على تنفيذ تلك البرامج، وتكلفة تنفيذها.
    Elle a également demandé au système des Nations Unies de promouvoir le contrôle national et le développement des capacités et d'aller de l'avant en ce qui concerne la collaboration à travers tout le système en matière d'évaluation. UN وعلاوة على ذلك، ينيط القرار بمنظومة الأمم المتحدة ولاية تشجيع الملكية الوطنية وتنمية القدرات وإحراز تقدم على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالتعاون في مجال التقييم.
    Tout en mettant l'accent sur le contrôle national et le développement des capacités, le PNUD aide les pays à concevoir des solutions aux problèmes auxquels ils se heurtent dans des domaines stratégiques essentiels pour le développement et à les faire connaître à d'autres pays. UN ويساعد البرنامج الإنمائي البلدان على إيجاد حلول لتحديات تتعلق بمجالات استراتيجية رئيسية في التنمية وعلى مشاطرتها، مع التأكيد في الوقت ذاته على الملكية الوطنية وتنمية القدرات.
    Cependant, une autre réalisation - et peut-être la plus importante - réside dans l'intensification de l'intégration régionale, la création de communautés économiques régionales et, en fin de compte, la consolidation d'une stratégie globale de développement fondée sur le contrôle national. UN إلا أن هناك إنجاز آخر، وربما كان الأهم، وهو الزيادة في عنصر التكافل الإقليمي، وإنشاء جماعات اقتصادية إقليمية، وفي النهاية توطيد نهج كلي للتنمية يقوم على أساس الملكية الوطنية.
    Dans ces conditions, le contrôle national constitue à la fois le point de départ et le but principal des efforts déployés pour améliorer la coordination à l'échelle du système. UN وبمقتضى هذا النهج، تعتبر السيطرة الوطنية نقطة انطلاق وهدفا أساسيا للجهد المبذول لتعزيز التعاون على نطاق المنظومة.
    La Chine et l'Inde possèdent d'importants gisements de pétrole et d'autres minéraux, mais ont jusqu'ici préféré conserver le contrôle national de leurs industries extractives. UN وأما الصين والهند فبها مخزونات كبيرة من النفط والمعادن الأخرى ولكنها فضلت إبقاء تلك الصناعات تحت السيطرة الوطنية.
    Cet accord implique un engagement clair et défini d'utiliser toutes les matières et les installations nucléaires sous la juridiction ou le contrôle national exclusivement à des fins pacifiques. UN ويفترض الاتفاق وجود التزام واضح ومحدد باستخدام جميع المواد والمنشآت النووية الخاضعة للولاية أو الرقابة الوطنية بشكل حصري في الأغراض السلمية.
    Enfin, les négociations de l'OMC sur le contrôle national doivent viser essentiellement à introduire de nouvelles règles efficaces dans le secteur des services, secteur dans lequel la crise a commencé. UN وأخيرا، قال إن مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الرقابة الوطنية يجب أن تركز على تقديم نظم جديدة فعالة في قطاع الخدمات، حيث بدأت الأزمة.
    En particulier, des progrès ont été réalisés en matière de réduction des décès et des blessures, facilitant par le fait même les activités d'aide humanitaire et de développement, en renforçant le contrôle national et en intégrant la lutte antimines dans les plans nationaux de développement et de reconstruction. UN وتم على وجه الخصوص إحراز تقدم في الحد من الوفيات والإصابات وتيسير سُبل المساعدة الإنسانية والأنشطة الإنمائية وبناء شعور بالملكية الوطنية ودمج إجراءات الألغام ضمن خطط التنمية والتعمير الوطنية.
    Comparée à celle d'Urenco, l'organisation d'EURODIF est directe : la gestion, les opérations, et la technologie restent sous le contrôle national du pays hôte. UN وبالمقارنة مع شركة يورينكو، فإن اتحاد يوروديف واضح المعالم من حيث ما يلي: الإدارة والعمليات والتكنولوجيا تظلّ خاضعة للمراقبة الوطنية للدولة المـُضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more