Les modalités de fonctionnement sont fixées en détail par le contrat de concession. | UN | ويحدد عقد الامتياز جميع التفاصيل المتعلقة بتشغيل المرافق. |
Lorsqu'il y interaction entre les dispositions législatives régissant le contrat de concession et le droit de la concurrence, le règlement effectif des différends peut créer des tensions au niveau des systèmes juridiques. | UN | والحل الفعال للنزاعات عندما تتقاطع القوانين التي تنظم عقد الامتياز مع قانون المنافسة قد يثقل كاهل النظم القانونية. |
le contrat de concession énonce les conditions dans lesquelles cet assentiment est donné. | UN | ويتعين أن يبين عقد الامتياز الشروط التي تعطي السلطة المتعاقدة هذه الموافقة بموجبها. |
L'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: | UN | يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز: |
Le concessionnaire ne peut résilier le contrat de concession sauf: | UN | لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية: |
La proposition russe précédente, qui consistait à ajouter un deuxième paragraphe, visait à faire comprendre que les questions couvertes par les dispositions types postérieures pouvaient également être prévues dans le contrat de concession. | UN | وأوضح أن ما اقترحه سابقا بشأن إدراج فقرة ثانية يرمي إلى توضيح أن المسائل التي تتناولها الأحكام النموذجية اللاحقة يمكن أن يُنص عليها أيضا في عقد الامتياز. |
Le Président dit que le droit de substitution ne doit pas nécessairement être prévu dans le contrat de concession. | UN | 20- الرئيس: قال إنه ليست هناك بالضرورة حاجة إلى إدراج حقوق الممارسة في عقد الامتياز. |
L'accomplissement des obligations prévues dans le contrat de concession est une question d'interprétation qui relève d'un organe d'arbitrage ou d'un tribunal. | UN | وأوضح المتكلّم أن أداء الواجبات التي ينص عليها عقد الامتياز هو مسألة تفسّرها هيئة تحكيم أو محكمة من المحاكم. |
le contrat de concession comporte des dispositions sur des questions que les parties estiment appropriées, telles que: | UN | يتعين أن ينص عقد الامتياز على ما تراه الأطراف مناسبا من المسائل، كالمسائل التالية: |
le contrat de concession énonce les conditions dans lesquelles cet assentiment est donné. | UN | ويتعين أن يبين عقد الامتياز الشروط التي تعطي السلطة المتعاقدة هذه الموافقة بموجبها. |
L'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: | UN | يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز: |
Le concessionnaire ne peut résilier le contrat de concession sauf: | UN | لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية: |
le contrat de concession comporte des dispositions sur des questions que les parties estiment appropriées, telles que: | UN | يتعين أن ينص عقد الامتياز على ما تراه الأطراف مناسبا من المسائل، كالمسائل التالية: |
le contrat de concession énonce les conditions dans lesquelles cet assentiment est donné. | UN | ويتعين أن يبين عقد الامتياز الشروط التي تعطي السلطة المتعاقدة هذه الموافقة بموجبها. |
L'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: | UN | يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز: |
Le concessionnaire ne peut résilier le contrat de concession sauf: | UN | لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية: |
le contrat de concession énonce les conditions dans lesquelles cet assentiment est donné. | UN | ويتعين أن يبين عقد الامتياز الشروط التي تعطي السلطة المتعاقدة هذه الموافقة بموجبها. |
Fetransa a été sommée de mettre fin à ses pratiques discriminatoires et d'honorer la clause de non-discrimination figurant dans le contrat de concession. | UN | وأُمرت شركة فيترانسا بأن تنهي التمييز وأن تمتثل لبند عدم التمييز في عقد الامتياز. |
Le contrat peut également comprendre une disposition selon laquelle les actifs doivent être rendus au concédant si le concessionnaire devient insolvable, ou dans d'autres cas éventuels précisés dans le contrat de concession. | UN | وقد يوجد أيضا نص يقضى بإعادة هذه اﻷصول إلى الجهة المانحة إذا أصبحت الجهة الممنوحة معسرة أو أصبحت تواجه ظروفا معينة طارئة أخرى على النحو الذي يكون محدداً في عقد الامتياز. |
5. La disposition type 29 prévoit que le contrat de concession est régi par la loi de l'État hôte sauf stipulation contraire dudit contrat. | UN | 5- يفيد الحكم النموذجي 29 بأن عقد الامتياز ينظمه قانون الدولة ما لم يرد خلاف ذلك في عقد الامتياز. |
le contrat de concession ne prévoyait aucun tarif maximum bien que le système ferroviaire n'ait guère ou pas de concurrents pour la desserte de certains usagers. | UN | ولم يتضمن اتفاق الامتياز حكماً بشأن التسعيرة القصوى، بالرغم من أن السكك الحديدية لا تواجه إلا القليل من المنافسة أو لا تواجه أية منافسة في خدمة بعض العملاء. |